英語で電話する:カジュアルな場合とフォーマルな場合

Business –  Phone English

Hello there everyone,

Today I’m going to show you the difference between making phone calls to friends and family and when making a business call. English isn’t as formal as Japanese so there aren’t any specific rules to this kind of thing but we tend to choose different words or phrases when speaking in a business setting..

Here are some examples.

Casual
A: Hi, it’s Jaimie. Can I speak to Mark please
B: Hi, Jaimie. Sorry, he’s not here just now.
A:Okay, can you tell him I called and let him know I’ll call back later please.
B: Sure.
A: Thanks. Bye.
B: Bye

Formal
A: Hello, my name is Jaimie Wright and I’m calling from Kensington Eikaiwa Nishijin. Would it be possible to speak with Mr Mark Turner please.
B: I’m terribly sorry but Mr Turner is away on business this week.
A: I see, could you possibly take a message for me. Please tell him I called and tell him that I will give him a call later today.
B: Of course sir. I’ll let him know you called and pass on the message for you.
A: Okay, thank you very much goodbye.
B: Thank you for calling sir. Goodbye.

Hope that comes in handy.
Jaimie

 

英語で電話する:カジュアルな場合とフォーマルな場合

皆さんこんにちは。

今日は、友達や家族に電話するときと、ビジネスで電話するときの違いをお話ししましょう。英語は日本語ほどフォーマルではないのでこういったことに特定のルールはまったくないのですが、ビジネスの場で話すときは異なる言葉や表現を選ぶ傾向があります。
こちらがその例です

【例】カジュアル
A「やあ、ジェイミーです。マークと話せますか。」
B「やあ、ジェイミー。ごめん、彼は今ここにはいないんだよ。」
A「わかりました。僕が電話したって言って、後でまたかけなおすと伝えてもらえますか。」
B「いいよ。」
A「ありがとう。じゃあ。」
B「じゃあね。」

【例】フォーマル
A「こんにちは。ジェイミー・ライトと申します。ケンジントン英会話西新校の者です。マーク・ターナー様とお話しさせていただくことは可能でしょうか。」
B「たいへん恐れ入りますが、ターナーは今週出張で不在にしておりまして。」
A「そうでしたか。ご伝言をお願いしてもよろしいでしょうか。私がお電話差し上げたことと今日のちほどお電話することをお伝えください。」
B「承知いたしました。お電話いただいたことを知らせ、ご伝言もお伝えいたします。」
A「わかりました。どうもありがとうございます。失礼します。」
B「お電話有難うございました。失礼いたします。」

お役に立ちますように。
ジェイミー


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム