日本人が混乱する「grow」と「raise」の違い【使い方を例文付きで解説】

 

ケンジントン英会話ブログ:日本人が混乱する「grow」と「raise」の違い【使い方を例文付きで解説】

「grow」と「raise」は、英語を学ぶ日本人にとって混乱しやすい動詞です。
一見、同じ意味のように見えますが、実際には微妙に異なる意味があります。
これらを間違って使うと、面白おかしい結果になることがあります。

 

「grow」の意味

「grow」は一般的に、物が大きくなったり、時間の経過とともに発達するような自然な過程を指します。
植物、動物、人間に関連して使われることが多く、徐々に変化や進化があることを意味します。
例えば、「a plant is growing taller (植物の背が高くなっている)」とか、「a child is growing up (子どもが成長している)」などと言うことができます。

 

「raise」の意味

一方、「raise」は、何かや誰かを世話したり、育てたりする行為を指すことが一般的です。
子ども、動物、作物に関連して使われることが多く、成長や発達を促す積極的な役割を意味します。
例えば、「you’re raising a child (あなたは子どもを育てている)」とか、「a farmer is raising crops (農家が作物を育てている)」と言うことができます。

 

「子どもを育てる」は「grow」?「raise」?

上記の言葉の意味を考慮すると、私たちは「子どもを育てる」と言いたい時に「grow」は使わないことは明らかですね。

【誤った使い方】
Growing children can be hard, it takes a lot of patience.
(子どもを栽培するのは大変です。多くの忍耐力が必要です。)

【正しい使い方】
Raising children can be hard, it takes a lot of patience.
(子育ては大変です。多くの忍耐力が必要です。)

「誤った使い方」の文章だと、子どもが植木鉢の中に立っていて、親が水やりをしているような奇妙なイメージを与えてしまうでしょう。
面白いですが、間違った使い方です。

 

「grow」と「raise」の使い方

「grow」と「raise」の正しい使い方の例をいくつかご紹介します。

「grow」の例文

The flowers in my garden are growing taller every day.
(私の庭の花は、毎日背が高くなっています。)

I want to grow my own vegetables in my backyard.
(自分の裏庭で野菜を育てたいです。)

The kids are growing so quickly! Every time I see them they seem to be getting bigger.
(子どもたちはあっという間に成長しています!会うたびに、彼らはどんどん大きくなっているようです。)

Kids nowadays grow up so quickly, my six year old niece can already use an i phone better than me.
(最近の子どもたちはあっという間に成長します。私の6歳の姪は、すでに私よりも上手にiPhoneを使えます。)

Our Kids school in HiraoJosui is growing so quickly. It’s already almost full!
(平尾浄水にある私たちのキッズスクールは急速に成長しています。もうすでにほぼ満員です!)

「raise」の例文

The farmer has to raise his livestock carefully to ensure they are healthy and productive.
(農家は、家畜が健康で生産的になるようにするために、丁寧に育てなければなりません。)

Fukuoka is a safe and convenient city, I think it’s a great place to raise a family.
(福岡は安全で便利な街です。家族を育てるのに最適な場所だと思います。)

My parents raised me to be independent and responsible.
(両親は、私を自立した、責任感のある人間になるよう育てました。)

The farmer is raising a new crop of tomatoes this year.
(農家は今年、新しいトマトの作物を育てています。)

 

まとめ

「grow」と「raise」は似ているように見えますが、実際には異なる意味と使い方があります。
それらの違いを理解することで、英語学習者のよくある間違いを避けることができ、より効果的にコミュニケーションを取ることができるようになります。

 

[English version]

Meaning

“Grow” and “raise” are two English verbs that can be easily confused by Japanese learners of English. While they may seem interchangeable, they actually have slightly different meanings. They may also cause hilarity when used incorrectly.

Meaning of Grow

“Grow” generally refers to the natural process of something increasing in size or developing over time. It’s often used in relation to plants, animals, or people, and it implies a gradual change or progression. For example, you might say that a plant is growing taller or that a child is growing up.

Meaning of Raise

“Raise,” on the other hand, generally refers to the act of taking care of or nurturing something or someone. It’s often used in relation to children, animals, or crops, and it implies a more active role in promoting growth or development. For example, you might say that you’re raising a child or that a farmer is raising crops.

Grow Children or Raise Children?

Keeping the meaning of the two words above in mind I think it’s obvious that we don’t grow children.

Wrong Usage: Growing children can be hard, it takes a lot of patience.
Correct Usage: Raising children can be hard, it takes a lot of patience.

The former sentence gives an English speaker a strange mental image, perhaps of children standing in a pot being watered by their parents. It’s funny but incorrect

Usage

Here are some examples of how to use “grow” and “raise” correctly:

Examples with Grow

Ex 1: The flowers in my garden are growing taller every day.
Ex 2: I want to grow my own vegetables in my backyard.
Ex. 3: The kids are growing so quickly! Every time I see them they seem to be getting bigger.
Ex. 4: Kids nowadays grow up so quickly, my six year old niece can already use an i phone better than me.
Ex. 5: Our Kids school in HiraoJosui is growing so quickly. It’s already almost full!

Examples with Raise

Ex.1: The farmer has to raise his livestock carefully to ensure they are healthy and productive.
Ex.2: Fukuoka is a safe and convenient city, I think it’s a great place to raise a family.
Ex 3: My parents raised me to be independent and responsible.
Ex 4: The farmer is raising a new crop of tomatoes this year.

Overall, while “grow” and “raise” may seem similar, they actually have distinct meanings and usage. By understanding their differences, Japanese learners of English can communicate more effectively and avoid common mistakes.


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム