カテゴリー別アーカイブ: 食べ物に関する英会話

食べ物について話そう!- 魚

Food – Fish

Hey there everyone, Today I’m going to teach you a bit about fish since almost everyone in Japan is a huge fan.

Firstly, here are the names of some fish people often don’t know how to say.

鯖- Horse Mackerel
鯛- Sea Bream
鰤- Yellow Tail
鱈- Cod

Fish eggs are usually called roe so you would say..

タラコ cod roe
イクラ salmon roe
カズノコ herring roe

People always tell me that they ate “raw fish”or “raw fish on rice” but Japanese food has crossed over into western culture so we do know the words sashimi and sushi, so don’t be afraid to use them!

One last thing, when we cook meat in the oven it called roasting but for some strange reason we use the word bake for fish.

Hope that comes in handy.

Jaimie

食べ物について話そう!- 魚

みなさんこんにちは!
今日はほとんどの日本人が大好きな魚について少し教えたいと思います。

まずは、多くの人が言い方を知らないいくつかの魚について。
鯖- Horse Mackerel
鯛- Sea Bream
鰤- Yellow Tail
鱈- Cod

魚卵のことはroeと言いますので、これらはこう言えるでしょう。
タラコ cod roe
イクラ salmon roe
カズノコ herring roe

いつも、“生魚”を食べた、“ご飯に生魚が乗ったやつ”を食べたと言う人がいますが、
日本食はもう西洋の文化に取り入れられていますので、さしみ、寿司という言葉で理解できます。なので怖がらずにそれを使ってください!

最後に、オーブンで肉を焼くときはroastingと言いますが、なぜだか魚を焼くときはbakeを使います。

お役に立ちますように。

Jaimie

 

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

食べ物について話そう!- 英語でおせち料理

Food – Osechi Food in English

Talking about Osechi in English is quite hard actually. Starting with Osechi itself which in English translates as traditional Japanese New Year foods.

Some osechi foods include
Kuromame (黒豆, black beans) means you will mameni-hataraku (マメに働く, work hard). It also connotes being healthy enough to work hard.

People eat kazunoko (数の子, herring roe) to be blessed with many children, and kurikinton (栗きんとん, sweet chestnuts stewed with sugar) are a bright yellow gold, connoting wealth.

Buri (ブリ, adult yellowtail fish) is considered lucky for promotion at work because it is a shusse uo (出世魚, lit: fish that gets a promotion, but actually meaning fish that are called different names as they grow).

Kobumaki (昆布巻き, rolled kelp with fish in it) rhymes with yorokobu (喜ぶ, be happy). Renkon (レンコン, lotus root) will enable you to look through the future because it has holes in it.

Ebi (海老, shrimp) signify old people because they have hige (ひげ, mustache) and koshi ga magatteiru (腰が曲がっている, are hunchbacked), so eating them is believed to impart a long life.

So next New Year’s if you have foreign guests, please explain to them in English why we eat these delicious traditional foods every year!

Tim

食べ物について話そう!- 英語でおせち料理

おせち料理について英語で話すのは実際とても難しいです。おせち自体は英語では日本の伝統的なお正月料理として訳されます。

おせちにはこれらが入っています。
黒豆はマメに働く、必死に働くという意味があり、またしっかり働けるよう健康でいる、という意味も含まれています。

人々は多くの子どもに恵まれるよう願いを込めて数の子(ニシンの卵)を食べます。そして栗きんとん(栗と砂糖を混ぜたもの)は明るい金色で、金運があるようにという意味があります。

ブリは出世魚、昇進する魚ですが、実際には成長するにつれて別の名前で呼ばれる魚のことを意味するため、職場で昇進できるようにという願いがあります。

昆布巻き(昆布で魚が巻かれているもの)は、発音が“喜ぶ”に似ていて幸福を意味します。
レンコンは穴があるので、未来の見通しがいいように。

海老は、髭があり腰が曲がっているので海老を食べることで長寿を願います。

もし来年お正月に外国人のお客さんがいたら、なぜ日本で毎年これらの美味しい食事をするのか、英語で説明してみましょう!

Tim

 

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

食べ物に関する英会話 – 熟成された

Food – mature

Hello there everyone,

Today I’m going to show the word mature. It is how we describe something that has aged and tastes better for it.

Example

This is one of my favourite cheeses from back home, it’s a mature English cheddar.
The whisky is matured over 25 years in oak casks to which gives it its smoky flavour.

Mature also describes a person’s character it means adult/ grown up.

Jaimie

 

食べ物に関する英会話 – 熟成された

みなさんこんにちは。
今日はmatureという言葉を紹介します。これはある食べ物がとても熟成されていたり、よりよい味になっていることを表したいときに使います。

これは、私のお気に入りの故郷のチーズの一つで、熟成されたイギリスのチェダーチーズです。ウイスキーはオーク樽で25年以上熟成され、スモーキーな風味が漂います。

Matureはまた、人が大人びている、人が成熟しているという性格を表現するのにも使われます。

Jaimie

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

食べ物について話そう!- クリスマス料理

Food‐ Christmas food

Hello everyone!

It’s only 4 days to Christmas, the best day of the year!!!
Maybe you aren’t as excited about Christmas as I am but you have to admit that Christmas food rocks!!

And no, I’m not talking about KFC! Christmas food of course varies from country to country but it usually involves roast meat. In my house in Greece, my mother would either roast a turkey or a duck. Have you ever tried roast duck? It’s delicious!

The meat is usually stuffed and served with a variety of dishes which usually include roast or mashed potatoes, brussel sprouts, salads etc.

In the UK, Christmas always involves a Christmas pudding and people very often also drink eggnog. Have you ever tried it? Personally I don’t really like it that much.

Tim

 

食べ物について話そう!- クリスマス料理

みなさんこんにちは!
あと4日でクリスマス、一年で一番の日です!!!
おそらくみなさんは私ほどクリスマスを楽しみにはしていないと思いますが、クリスマス料理の素晴らしさは認めるべきですよ!!

そして、いいえ私はKFCの話はしませんよ!クリスマス料理はもちろん国ごとに違いますが、通常はお肉をローストする事が多いです。ギリシャの私の家では、母は七面鳥か鴨のローストを作ります。鴨のローストを食べたことがありますか?とても美味しいんです!

お肉は普通、ローストポテトやマッシュポテト、芽キャベツやサラダなど色んな付け合わせと一緒に出されます。

UKでは、クリスマスはいつもクリスマスプディングを食べ、エッグノッグという飲み物をよく飲みます。トライしたことはありますか?個人的にはそんなに好きではありません。

Tim

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
TEL 080-8363-5246
Website

食べ物について話そう! – 不十分・未熟

Food – half baked

Hello again!

Today I know this is not a food blog but we are going to introduce the expression related food “ half baked” which means that something is done lazily or without much effort or though.

Example

“My teacher gave me a C minus on my report. When I asked her about it , she told me it was the most half baked report she had ever seen!”

Jaimie

 

食べ物について話そう! – 不十分・未熟

こんにちは!
今日は食べ物のブログではありませんが、関連した“ half baked” という表現をご紹介します。これは何かを適当に終わらせたり、あまり努力をしなかったという意味です。


“私の先生は私のレポートにCマイナスをくれた。彼女にそれについて質問したら、これまで見たことないくらい不十分な内容だったと言われたよ!”

Jaimie

 

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
TEL 080-8363-5246
Website

 

食べ物について話そう!- 福岡の食べ物- ごまさば

Food– Fukuoka foods – Gomasaba

Today’s food is a Fukuoka food I don’t very much enjoy to be honest as I’m not a very big fan of sesame. It’s “Gomasaba” and in English it would translate as “Raw mackerel served with sesame and soy sauce”.

Are you fans of raw mackerel?
Tim

食べ物について話そう!- 福岡の食べ物- ごまさば

今日の食べ物ブログは福岡の食べ物です。正直、私はゴマがそんなに好きではないのであまりこの食べ物を楽しんではいないのですが、それは”ごまさば”です。英語ではおそらく “Raw mackerel served with sesame and soy sauce”と訳できるでしょう。

みなさんは生サバは好きですか?
Tim

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
TEL 080-8363-5246
Website

食べ物について話そう! – 変化は人生のスパイスだ!

Food – Variety is the spice of life!

Hello there everyone!

We have a saying in English that variety is the spice of life! This means that we should always try to experience new things to keep our lives interesting and fun and not get stuck in a routine of doing the same thing over and over again.

Hope that comes in handy.

Jaimie

 

食べ物について話そう! – 変化は人生のスパイスだ!

みなさんこんにちは!
英語で“variety is the spice of life! ”という言葉があります。これは、私たちは自分たちの人生を面白く楽しく保つために、常に新しいことを経験するべきで、何度も何度も同じことの繰り返しのルーティーンを過ごすべきではない、という意味です。

お役に立ちますように。

Jaimie

 

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
TEL 080-8363-5246
Website

食べ物について話そう!- 福岡の食べ物- 明太子は英語で?

食べ物について話そう!- Fukuoka foods – Mentaiko in English

One of the most famous foods in Fukuoka is mentaiko but how do we say it in English?

Well, first we should know the word we use for fish eggs in English. It’s “roe”. Secondly, we should know the name of the fish used for mentaiko which is “pollock”. Pollock is a kind of cod so Mentaiko can be either called pollock roe or cod roe.

Knowing that fish eggs are called “roe” in English, how would you say “Ikura” in English?

Check your answer online or ask your Kensington teachers!
Tim

 

食べ物について話そう!- 福岡の食べ物- 明太子は英語で?

福岡で有名な食べ物のひとつに明太子がありますが、英語では何というのでしょうか?

まずは、魚卵のことを英語で何というかを知っておくべきですね。英語で“roe”と言います。
次に、明太子に使われる卵の魚を英語で知る必要があります。それは “pollock”と言います。スケトウダラはタラの一種なので、明太子はpollock roe か cod roeと言えるでしょう。

魚卵は英語で “roe”だと知りましたね。では“イクラ”は英語で何というでしょう?

ネットで調べてみるかケンジントンの先生に答えを聞いてください!
Tim

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
TEL 080-8363-5246
Website

食べ物について話そう- bake-roast-grill

Food -bake-roast-grill

Hello there everyone.

When we talk about food in class, everyone seems to want to use the work bake for everything but it often sound quite funny. When you want to say bake please remember the word bakery, you don’t find much beef or fish in the bakery. We only bake things like cakes, biscuits, and bread. Baked goods are always cooked dry in the oven.

Instead use

roast- cook in the oven with some kind of oil, butter, fat etc
grill-cook over or under heat on a mesh

Hope that comes in handy.

Jaimie

食べ物について話そう- bake-roast-grill

みなさんこんにちは。
レッスンの中で食べ物について話す時、みなさん全ての“焼く”ということをbakeで表わそうとしますが、それはちょっと面白く聞こえます。bakeと言いたいときはそれはパン屋さんを思い出してください。パン屋さんで牛や魚は見ませんよね。bakeはケーキ、ビスケット、パンなどです。bakedするものというのは、いつもオーブンで水分を飛ばすようなもののことです。

その他使えるもの

roast- オーブンで色んなオイル、バター、油で焼く
grill – 網の上か下で焼く

お役に立ちますように。

Jaimie

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
TEL 080-8363-5246
Website

食べ物について話そう!- 福岡の食べ物- もつ鍋

Food – Fukuoka foods – Motsunabe

Hi everyone,

How can we talk about motsunabe in English? Motsunabe is one of the most famous and popular local foods in Fukuoka. First we have to explain “motsu”. There are a few words that we use for that in English, but “tripe” or “offal” are both fine. “Nabe” is a hotpot in English.

So very simply put, Motsunabe is an “Offal hotpot”.

If we’d like to give more information: Motsunabe is a “miso or soy sauce based hotpot, filled with pork or beef offal, cabbage and garlic chives. It’s an original Fukuoka dish.”

Do you like motsunabe? Personally, I love it!!
Tim

 

食べ物について話そう!- 福岡の食べ物- もつ鍋

みなさんこんにちは。
もつ鍋のことを英語でどう話しますか?もつ鍋は福岡で一番有名で人気なローカルフードですよね。始めに“もつ”について説明しなければいけません。英語ではいくつか言い方がありますが、“tripe” か、 “offal” がいいでしょう。“鍋”は英語でhotpotです。

なので、とてもシンプルに言うともつ鍋は “Offal hotpot”です。

もう少し情報を与えたいときは:もつ鍋は“味噌かしょうゆベースの鍋で、豚や牛のもつやキャベツやニンニクチップが入っています。それは福岡オリジナルの食べ物です。”

みなさんもつ鍋は好きですか?個人的には大好きです!!
Tim

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
TEL 080-8363-5246
Website