カテゴリー別アーカイブ: 食べ物に関する英会話

食べ物について話そう!- 英語で言う「(食べ物が)腐る」

食べ物について話そう! – go off

Hi there,

There are many ways to say when food has gone past its best and probably shouldn’t be eaten.  They include

go off

go bad

spoil

go past its best

Example

“I wouldn’t eat that ham if I were you. It smells like it’s gone off.”

“We bought that jam more than a couple of years ago. You better check that it hasn’t spoiled.”

Hope that comes in handy.

Jaimie

 

食べ物について話そう!- 英語で言う「(食べ物が)腐る」

皆さんこんにちは、

食べ物が最高の状態を過ぎていて、おそらく食べてはいけないと伝える方法は沢山あります。

これらが挙げられます、

go off

go bad

spoil

go past its bes

例えば、

「私があなただったら、あのハムは食べないよ。腐ってるような匂いがする。」

「私たちは数年前にそのジャムを買った。腐っていないか確認したほうがいいと思うよ。」

お役に立ちますように。

Jaimie

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

 

食べ物について話そう! –  竹の子英語で

食べ物について話そう! –  bamboo shoots

Hello guys,

How do you say Takenoko in English? Do you know? We call it bamboo shoots and it’s one of my favourite spring goods. I especially like them lightly battered and deep fried (Tempura).

How about you? Do you like bamboo shoots? How do you like them cooked?

See you in class!

Tim

食べ物について話そう! –  竹の子英語で

皆さんこんにちは、
英語で竹の子ってどう言うか、知っていますか? bamboo shootsと英語では言い、私の大好きな春物の一つです。特に薄く衣を付け、揚げたもの(天ぷら)が好きです。

皆さんはどうですか?竹の子は好きですか?どのように料理するのが好きですか?

では、レッスンでお会いしましょう!

Tim

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

 

食べ物について話そう! – スリランカのコットゥ・ロティ

食べ物について話そう! – Kottu Roti

Hello there everyone, let me introduce you to my current favorite food.

Kottu Roti is a Sri Lankan dish and is made of minced meat, chopped roti bread, egg, vegetables and topped with fresh spring onions and spicy curry gravy. It is not for the faint hearted, I love a spicy dish but this is about my limit. It is full of different spices and heat, and is one of the most satisfying things I have ever eaten. It’s what I want when I’m really hungry! If you are a beer lover like me, I suggest you wash it down with a Lion Stout,  which is a very sweet dark stout also from Sri Lanka , warning on this one too it’s 8.5 alcohol content so be careful! 

There are plenty of Sri Lankan restaurants in Fukuoka , but for Kottu Roti I suggest you go to “Monara” in Sun Road near the New Otani Hotel. 

Jaimie

食べ物について話そう! – スリランカのコットゥ・ロティ

皆さんこんにちは、ぜひ皆さんに私の最近お気に入りの食べ物を紹介させてください。

コットゥ・ロティはスリランカの料理で、肉のミンチ、刻んだロティパン、卵、野菜でできており、新鮮な新玉ねぎとスパイシーなカレーグレイビーソースをトッピングします。

気の弱い方には向かず、私は辛い料理が好きですが、そんな私にも限界かもしれません。

色んなスパイスと熱が詰まっており、今まで食べた中で最も満足いくものの一つです。

本当にお腹がすいた時に食べたいものです!もしあなたが私のようにビール好きなら、スリランカの非常に甘い黒スタウトビールである、ライオンスタウトビールで流し込むのをお勧めします!これもアルコール含有量8.5%あるので注意してくださいね!

福岡にはスリランカのレストランが沢山ありますが、コットゥ・ロティに関しては、ホテルニューオータニ近くのサンロードの「モナラ」に行くことをお勧めします。

Jaimie

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

 

食べ物について話そう!- イギリス料理「ヨークシャー・プディング」について

食べ物について話そう! – Yorkshire Pudding

Hello everyone,

This week we’ll be talking about Britain in our school, so it’s a good chance to learn about a British side dish that I happen to like very much.

It’s Yorkshire pudding and it’s a very common British side dish made from a batter consisting of eggs, flour and milk or water.

They are usually served with gravy or alongside Roast beef,

Sounds good doesn’t it!

Tim

食べ物について話そう!- イギリス料理「ヨークシャー・プディング」について

皆さんこんにちは、

今週の私たちのクラスではイギリスについて話していくので、私がたまたま好きになったイギリスのおかずについて話す良い機会です。

それがヨークシャー・プディングと言い、卵、小麦粉、牛乳、水でできた生地で作られたイギリスではとても一般的なおかずです。

通常、グレービーまたは、ローストビーフの横に出されます。

とても美味しそうでしょう⁈

Tim

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

 

食べ物について話そう!- よく合う

食べ物について話そう! – go well with

Hi there,

Continuing the theme of agreeing, when we talk about food and drink pairings we use the phrase “go well with” my students often try to use “match” when talking about food but even though I understand what they mean, it sounds very unnatural.

Example

Salt and vinegar goes well with French fries.

Red wine goes well with steak.

It can also be used in the negative.

Chocolate sauce doesn’t go well with cheeseburgers.

Hope that comes in handy.

Jaimie

 

食べ物について話そう!- よく合う

こんにちは

同意のテーマを続けながら、食べ物と飲み物の組み合わせについて話す時に、私たちは “go well with”のフレーズを使いますが、私の生徒の皆さんの中には食べ物の話しをする時に “match”をよく使ってみています。私は何を言いたいのか分かりますが、あまり自然な英語には聞こえません。

例.
塩と酢はフライドポテトと合います。

赤ワインはステーキと合います。

また否定形でも使えます

チョコレートソースはチーズバーガーとは合いません。

お役に立ちますように。

Jaimie

 

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

 

食べ物について話そう!- 料理する、炊飯器、おんどり

食べ物について話そう! – cook, cooker and cock

Hello everyone,

Today I’d like to focus on a small mistake my students sometimes make.

As you all know “cook” can be used as a verb

Ex. What kind of food do you cook?

But it can also be used as a noun

My husband is a cook.

And be careful in the above situation not to use the words “cooker” and “cock”

Cock is slang for male anatomy, or means a male chicken alternatively.

Cooker is a machine as in “We bought a really cool rice cooker!”

So, are you a good cook?

What kind of food do you like to cook?

Tim

 

食べ物について話そう!- 料理する、炊飯器、おんどり

皆さんこんにちは、

今日は、私の生徒が時々する小さな間違えに焦点を当てて行こうと思います。

ご存知の通り、”cook”は動詞として使われます。

例)どんな食べ物を料理しますか?

しかし、名詞としても使うことができます。

例)私の夫は料理人です。

上記の状況では、”cooker”と”cock”の単語を使用しないように注意してください。

Cockは男性の解剖学の俗語、また雄鶏を意味します。

Cookerは「私たちは本当に良い炊飯器をかった!」の文ような機械のことです。

ですので、皆さんは良い料理人ですか?

どんな料理を作るのが好きですか?

Tim

 

 

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

食べ物について話そう! – チョコレート

食べ物について話そう! – Chocolate

Hello there everyone, since we are on the subject of Valentine’s day this weekend let’s talk a bit about chocolate.
First of all, pronunciation….

My students tend to pronounce the word more like it is pronounced in Japanese

cho-co-lai-to

But chocolate is pronounced as a two syllable word we don’t pronounce the middle co and the end is not pronounced strongly so it looks like this,

choclit

Same with cocoa in English it’s pronounced

coco

Also a lot of people tell me they are giving their boss raw chocolate but it should actually be fresh chocolate.

Jaimie

食べ物について話そう! – チョコレート

皆さんこんにちは、今週末のテーマがバレンタインデーですので、チョコレートについて少し話しましょう。
まずは、発音です…

私の生徒さん方で日本語で言うようにその単語を発音する傾向があります。

cho-co-lai-to

ですが、チョコレートは2つの音節で発音され、真ん中のcoは発音せず、最後もそんなに強く発しません。なのでこのようになります、

choclit

ココアの英語も同様に発音されます。

coco

また、多くの人がボスに生チョコ / raw chocolateを渡したと教えてくれますが、正しくは生チョコ / fresh chocolate となります。

Jaimie

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

 

食べ物について話そう!- 炉端焼きを英語で言うと?

Food – Robatayaki in English

Hello guys, one of my students said she was going to have Robatayaki for dinner last Saturday somewhere in Imaizumi.

Robatayaki in English is basically a kind of barbeque. Restaurants that serve vegetables, meat or fish grilled (Barbequed) over charcoal.

I don’t think I’ve ever been to a Robatayaki restaurant to be honest, how about you?
Tim

食べ物について話そう!- 炉端焼きを英語で言うと?

みなさんこんにちは、生徒さんの一人が、先週の土曜日に今泉の炉端焼きやさんに夕食ででかけた。と言いました。

炉端焼きは、基本的には英語ではバーベキューです。野菜やお肉や魚を炭で焼き提供します。

私は炉端焼きに行ったことがないような気がします。みなさんはどうですか?

Tim

 

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

 

食べ物について話そう!- 魚

Food – Fish

Hey there everyone, Today I’m going to teach you a bit about fish since almost everyone in Japan is a huge fan.

Firstly, here are the names of some fish people often don’t know how to say.

鯖- Horse Mackerel
鯛- Sea Bream
鰤- Yellow Tail
鱈- Cod

Fish eggs are usually called roe so you would say..

タラコ cod roe
イクラ salmon roe
カズノコ herring roe

People always tell me that they ate “raw fish”or “raw fish on rice” but Japanese food has crossed over into western culture so we do know the words sashimi and sushi, so don’t be afraid to use them!

One last thing, when we cook meat in the oven it called roasting but for some strange reason we use the word bake for fish.

Hope that comes in handy.

Jaimie

食べ物について話そう!- 魚

みなさんこんにちは!
今日はほとんどの日本人が大好きな魚について少し教えたいと思います。

まずは、多くの人が言い方を知らないいくつかの魚について。
鯖- Horse Mackerel
鯛- Sea Bream
鰤- Yellow Tail
鱈- Cod

魚卵のことはroeと言いますので、これらはこう言えるでしょう。
タラコ cod roe
イクラ salmon roe
カズノコ herring roe

いつも、“生魚”を食べた、“ご飯に生魚が乗ったやつ”を食べたと言う人がいますが、
日本食はもう西洋の文化に取り入れられていますので、さしみ、寿司という言葉で理解できます。なので怖がらずにそれを使ってください!

最後に、オーブンで肉を焼くときはroastingと言いますが、なぜだか魚を焼くときはbakeを使います。

お役に立ちますように。

Jaimie

 

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website

食べ物について話そう!- 英語でおせち料理

Food – Osechi Food in English

Talking about Osechi in English is quite hard actually. Starting with Osechi itself which in English translates as traditional Japanese New Year foods.

Some osechi foods include
Kuromame (黒豆, black beans) means you will mameni-hataraku (マメに働く, work hard). It also connotes being healthy enough to work hard.

People eat kazunoko (数の子, herring roe) to be blessed with many children, and kurikinton (栗きんとん, sweet chestnuts stewed with sugar) are a bright yellow gold, connoting wealth.

Buri (ブリ, adult yellowtail fish) is considered lucky for promotion at work because it is a shusse uo (出世魚, lit: fish that gets a promotion, but actually meaning fish that are called different names as they grow).

Kobumaki (昆布巻き, rolled kelp with fish in it) rhymes with yorokobu (喜ぶ, be happy). Renkon (レンコン, lotus root) will enable you to look through the future because it has holes in it.

Ebi (海老, shrimp) signify old people because they have hige (ひげ, mustache) and koshi ga magatteiru (腰が曲がっている, are hunchbacked), so eating them is believed to impart a long life.

So next New Year’s if you have foreign guests, please explain to them in English why we eat these delicious traditional foods every year!

Tim

食べ物について話そう!- 英語でおせち料理

おせち料理について英語で話すのは実際とても難しいです。おせち自体は英語では日本の伝統的なお正月料理として訳されます。

おせちにはこれらが入っています。
黒豆はマメに働く、必死に働くという意味があり、またしっかり働けるよう健康でいる、という意味も含まれています。

人々は多くの子どもに恵まれるよう願いを込めて数の子(ニシンの卵)を食べます。そして栗きんとん(栗と砂糖を混ぜたもの)は明るい金色で、金運があるようにという意味があります。

ブリは出世魚、昇進する魚ですが、実際には成長するにつれて別の名前で呼ばれる魚のことを意味するため、職場で昇進できるようにという願いがあります。

昆布巻き(昆布で魚が巻かれているもの)は、発音が“喜ぶ”に似ていて幸福を意味します。
レンコンは穴があるので、未来の見通しがいいように。

海老は、髭があり腰が曲がっているので海老を食べることで長寿を願います。

もし来年お正月に外国人のお客さんがいたら、なぜ日本で毎年これらの美味しい食事をするのか、英語で説明してみましょう!

Tim

 

ケンジントン英会話
赤坂本校
〒810-0042
福岡市中央区赤坂1-12-3
ブラウンコーポ大津202
Website

西新校
〒810-0054
福岡県福岡市中央区今川2-3-48 アートビル202
TEL 090-2095-8124
Website

薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 103
TEL 090-4346-9158
Website

六本松校
〒810-0044
福岡県福岡市中央区六本松二丁目12-8
ロマネスクL六本松205
TEL 080-8363-5246
Website

姪浜校
〒819-0006
福岡県福岡市西区姪浜駅南1丁目5-20
コンフォール香洋402号
TEL 080-8363-5246
Website

ケンジントンキッズアカデミー
桜坂校
〒810-0024
福岡中央区桜坂1-6-33
ネズバン桜坂401
薬院校
〒810-0013
福岡県福岡市中央区大宮2-1-31 U/TERRACE 105
TEL 080-8363-5246
Website