子 (ねずみ) と 丑 (うし)

Tim’s Blog – Rats and Cows
子 (ねずみ) と 丑 (うし)

Hello Everyone, my next classes on Apr 23rd and 24th are about the Chinese horoscope and superstitions. Since we are going to be talking a little bit about the animals that comprise the Chinese horoscope, I thought I could share with you some very frequently used idioms about some of them.
皆さんこんにちは、4月23日と24日の私のレッスンでは干支 (えと) と迷信を扱います。干支を成す動物達について少しばかり話すことになっていますので、そういう動物達に関する、たいへんよく使われる慣用句をいくつか一緒に見てみるのもいいかなと思います。

1)rat on someone: to report someone’s bad behaviour to someone in authority; to tattle on someone.
Ex: His accomplice ratted on him to save his skin.
(人) について「ねずみ」る:人の悪行を職権を有する者に報告する、誰かの告げ口をする。
例:自分だけ無事に逃げようと、共犯者は彼を密告した。

2)smell a rat: to suspect that something is wrong; to sense that someone has caused something wrong.
Ex: I can’t believe this was an accident. I smell a rat.
ねずみを嗅ぐ:人が間違っているのではと疑う、誰かが悪いことをしていると感じる。
例:これが事故だなんて信じられない。何かにおうぞ。

3)gym rat:  a person who spends a lot of time at the gym.
Ex: Johnny never leaves the gym. He’s such a gym rat!
ジムのねずみ:ジムで長い時間過ごす人。
例:ジョニーってジムから帰ろうとしないんだ。本当にジムに入り浸りだよね!

4)a sacred cow: a belief or system that is treated with much respect and is not usually criticized.
Ex: The NHS has been treated as a sacred cow for too long. Reform is needed urgently.
神聖な牛:大変な敬意を持って扱われ、通常批判されることのない信念や仕組み。
例:NHKは長い間神聖視され過ぎている。早急に改革が必要である。

5)a cash cow: a business or a part of a business that always makes a lot of profit.
Ex: It is the financial services that are the company’s biggest cash cow.
金のなる「牛」:常に利益を出す事業やその一部。
例:その会社の最大のドル箱は金融サービスだ。

6)until the cows come home: for a very long time.
Ex: We could talk about this problem until the cows come home, but it wouldn’t solve anything.
牛が牛舎に帰るまで:とても長い間。
例:この問題について長々と話すこともできるだろうけど、何の解決にもならないだろうね。