Gender equality (ジェンダー平等)について英語で解説

 

Gender equality (ジェンダー平等)について英語で解説

タミヨ先生 (初投稿!)

こんにちは!今日はタミヨ先生の初のブログ投稿です!
昨今、話題になっているジェンダーについて英語で解説しています。
多読にぜひご利用ください♪

International Women’s Day (IWD) is observed annually on March 8th. celebrating the social, economic, cultural and political achievements of women around the world.
Although women in Japan are recognized as having equal legal rights to men, the reality shows a very different situation. According to the 2023 World Economic Forum Global Gender Gap Report, Japan ranked 125th out of 146 countries in terms of gender equality — the lowest among G7 countries and in the East Asia and Pacific region

Gender equality

Gender equality means that women, men, boys and girls of all classes and races have equal value and access to opportunities and resources, socially and economically.

On the contrary gender inequality is discrimination on the basis of sex or gender causing one sex or gender to be privileged or prioritized over another.

Gender equality does not imply that women and men are the same, but that they have equal value and should be given equal treatment.

There are many ways to promote gender equality in daily life, from splitting up household chores equally to fighting gender stereotypes. 

Gender equality in education benefits every child within the school system. Girls who receive an education have a higher likelihood to earn higher incomes and building better futures for their families.

Gender Equity

Gender equality (ジェンダー平等)について英語で解説

Home is the first place where children learn gender discrimination. Girls are typically taught that women are responsible for cooking, cleaning, washing clothes and other household chores. One way parents can practice gender equity in the home is by assigning chores to their children of all genders equally.

Gender equity in the workplace means that men, women and all gender identities have the same opportunities, including promotions, leadership roles, projects and  salary.

“Kyushu guys” (九州男児)

Growing up in Brazil my sisters and I had constant clashes with my dad, who was from Nagasaki. He used to say that household chores was women’s task (女の仕事). When I first came to Japan, I lived and worked in Nagasaki, and I was shocked to learn and experience “Kyushu guys” (九州男児) culture. Women had to prepare tea around 3pm for everybody in the department!
If you were invited to someone’s house, it was the wife sole work to serve everyone including the husband! I was told an exemplar women and good hostess does everything: “女性は動く”. Only then I could understand my father’s attitude.

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[日本語訳]

国際女性デー(IWD)は、毎年3月8日で、世界中の女性の社会的、経済的、文化的、政治的な成果を祝います。

日本の女性は法的に男性と平等な権利を持っていると認識されていますが、実際は非常に異なる状況を示しています。
2023年の世界経済フォーラムのグローバル・ジェンダーギャップ・レポートによると、ジェンダー平等の面で日本は146カ国中125位にランクされました。G7の中で最下位であり、東アジアおよび太平洋地域でも最下位です。

ジェンダー平等

ジェンダー平等とは、すべての階級や人種の女性、男性、少年、少女が社会的にも経済的にも平等な価値と機会、リソースへのアクセスを持つことを意味します。

反対に、ジェンダー不平等は性別に基づく差別であり、ある性別が他の性別よりも優遇されたり、優先されたりすることです。

ジェンダー平等は、女性と男性が同じであることを意味するのではなく、同等の価値を持ち、平等な扱いを受けるべきであることを意味します。

家事を平等に分担することから、ジェンダーに関するステレオタイプと戦うことまで、日常生活でジェンダー平等を推進する方法は多岐にわたります。

教育におけるジェンダー平等は、学校内のすべての子どもに利益をもたらします。教育を受けた女の子は、より高い収入を得る可能性が高く、家族のより良い未来を築く可能性があります。

ジェンダー公平

家庭は子どもたちがジェンダー差別を学ぶ最初の場所です。
女の子たちは一般的に、料理、掃除、洗濯、その他の家事は女性が担当すると教えられています。
親が家庭でジェンダー公平を実践する方法の一つは、すべての性別の子どもに平等に家事を割り当てることです。

職場におけるジェンダー公平とは、男性、女性、そしてすべてのジェンダーアイデンティティが、昇進、リーダー、プロジェクト、給与などに対して同じ機会を持つことを意味します。

九州男児

ブラジルで育った私と姉たちは、長崎出身の父と常に衝突していました。
彼は家事は女性の仕事だと言っていました。
日本に初めて来たとき、長崎で生活し働いていた私は、「九州男児」文化を経験し、衝撃を受けました。
部署のみんなのために午後3時ごろにお茶を用意しなければならない女性たちがいました!
誰かの家に招かれた場合、夫を含む全員に仕えるのは妻の仕事でした!

私は「模範的な女性、訪問者をもてなす上手な主婦は、すべてをこなすものだ」と教えられました。
「女性は動く」
そのとき初めて、私は父の態度を理解することができました。


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

お花見(Hanami)を英語で説明【例文つき】

ケンジントン英会話ブログ:お花見(Hanami)を英語で説明【例文つき】

講師ヘンリー

過去20年間ほどで、海外の人たちは日本の重要な春の伝統であるお花見(Hanami)に非常に興味を持ち始めました。
このブログでは、私は日本人ではありませんが、私たちの生徒さんやこのブログの読者に、世界中の外国の友人、同僚などにお花見について簡単に説明するお手伝いをしたいと思います。

 

お花見を英語で説明

お花見(Hanami)を英語で説明【例文つき】

お花見は、春の桜の美しさを楽しむ日本の伝統で、桜の木の下でピクニックをしたり、一緒に過ごしたりします。
自然を鑑賞し、友人や家族と時間を過ごすための時間です。
私のような外国から来た人にとって、お花見は単に桜を見るパーティーかもしれませんが、日本の文化では、人々が集まって一緒に桜の美しさを楽しむピクニックのようなものです。
なので英語ではこのように表現すると良いと思います。

Hanami is like a picnic to enjoy cherry blossoms.
(お花見は桜を楽しむピクニックのようなものです。)

 

お花見で行うことを英語で説明

お花見(Hanami)を英語で説明【例文つき】

お花見で実際に行うことを英語で説明するには下記のように言うことができます。

During Hanami, people gather under cherry blossom trees to appreciate their beauty.
(お花見の時、人々は桜の木の下に集まってその美しさを鑑賞します。)

They often have picnics, enjoy food and drinks, socialize with friends and family, and sometimes participate in traditional activities like singing, dancing, or playing games.
(ピクニックをしたり、食事や飲み物を楽しんだり、友人や家族と交流したり、時には歌を歌ったり、踊ったり、ゲームをしたりする伝統的な娯楽を楽しみます。)

It’s a time for relaxation, enjoyment of nature, and celebrating the arrival of spring.
(お花見はリラクゼーションの時間であり、自然を楽しみ、春の到来を祝う時です。)

 

お花見の起源を英語で説明

お花見(Hanami)を英語で説明【例文つき】

お花見の起源を英語で説明するには下記のように言うことができます。

Cherry blossom viewing is said to have started during the Heian period (794 -1185) when aristocrats started appreciating cherry blossoms instead of plum blossoms.
(桜の観賞は、貴族が梅の花ではなく桜の花を鑑賞し始めた平安時代(794年-1185年)に始まったと言われています。)

In the Edo period (1603-1868), ordinary Japanese also began to enjoy cherry blossom viewing  and many cherry trees were planted around the Japanese archipelago.
(江戸時代(1603年-1868年)には、一般の日本人も桜の観賞を楽しむようになり、日本列島の各地に多くの桜の木が植えられました。)

 

お花見に招待する時に使える英語フレーズ

お花見(Hanami)を英語で説明【例文つき】

外国人の同僚や友人にお花見が何であるかを説明したら、私たちの英語レッスンで学んだ招待のフレーズを使って、お花見に招待してみませんか?

Would you like to join us at a cherry blossom viewing picnic this ….?
(この⚪︎⚪︎に [例:週末に] 桜の花を見るピクニックに一緒に行きませんか?)

We’re having a company Hanami this Saturday afternoon, can you come?
(今週の土曜日の午後に会社のお花見を開催しますが、来れますか?)

Kaho and I are planning a small Hanami, why don’t you join us if you have time this Sunday afternoon?
(カホと私は小さなお花見を計画しています。日曜日の午後に時間があれば、一緒にいかがですか?)

If you’re coming, please bring your favorite food, drinks, snacks, etc just like you would at a picnic.
(もし来るなら、ピクニックをする時のように、好きな食べ物や飲み物、おやつなどを持ってきてください。)

 

他国でのお花見に似たイベント

私の故郷であるウガンダでは、お花見のようなイベントがあった覚えがないですが、いくつかのアジアの国々では桜の祭りがあるようです。
例えば、下記の記事に書かれているように、台湾では地域で桜の祭りが行われます。
人気のある祭りの一つに、阿里山国家風景区で行われる阿里山フラワーフェスティバルがあります。

Do any other countries have festivals of cherry blossoms as big as the one in Japan?

 

私のお花見体験

お花見(Hanami)を英語で説明【例文つき】

私は緑が豊かなウガンダで育ちました。
日本で初めて春を体験し、初めて桜を見た時の感動は息をのむほどでした!
今でも、私の住む地域や公園、神社や学校など、福岡で春に見られる美しい風景には驚かされます。ときどき、お花見にも行きます。
最も記憶に残っているのは、2023年の福岡の舞鶴公園で行われたケンジントン英会話のお花見です。
講師、スタッフ、生徒、そしてその家族や友人が集まり、食べたり、飲んだり、話したり、素晴らしい時間を過ごしました!

 

まとめ

お花見は人々が春に桜を楽しむために集まる美しい伝統です。
ピクニック、娯楽、自然の鑑賞を友人や家族と共に楽しむ時間です。
お花見は何世紀も前に日本で始まりましたが、今や世界中の人々を魅了し、喜びを分かち合うことで人々を結びつけています。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

花見(Hanami) explained in English

Over the last twenty years or so, foreigners have become really interested in Hanami, an important spring tradition in Japan. In this article, I’m not Japanese, but I want to help our students and other Japanese visitors to our website explain Hanami simply to their foreign friends, co-workers, and others in Japan and around the world. 

What is 花見(Hanami) 

Hanami is a Japanese tradition where people enjoy the beauty of cherry blossoms (sakura) in the springtime by having picnics or gatherings under the cherry blossom trees. It’s a time for appreciating nature and spending time with friends and family.
To some foreigners like me, Hanami is just a cherry blossom viewing party, but in Japanese culture, it’s more like a picnic where people gather to enjoy the beauty of cherry blossoms together.
So you can simply explain that by saying thatHanami is like a picnic to enjoy cherry blossoms”.

At the 花見(Hanami)

During Hanami, people gather under cherry blossom trees to appreciate their beauty. They often have picnics, enjoy food and drinks, socialize with friends and family, and sometimes participate in traditional activities like singing, dancing, or playing games. It’s a time for relaxation, enjoyment of nature, and celebrating the arrival of spring.

花見(Hanami) Origins

Cherry blossom viewing is said to have started during the Heian period (794 -1185) when aristocrats started appreciating cherry blossoms instead of plum blossoms. In the Edo period (1603-1868), ordinary Japanese also began to enjoy cherry blossom viewing  and many cherry trees were planted around the Japanese archipelago.

Hey, How about inviting a foreign friend or co-worker to  花見(Hanami)?

Having explained what Hanami is to a foreign co-worker or friend, you can invite them to a Hanami using the phrases(for inviting someone to something) you’ve learned and practiced in your English classes.

Would you like to join us at a cherry blossom viewing picnic this….?

We’re having a company Hanami this Saturday afternoon, can you come?

Kaho and I are planning a small Hanami, why don’t you join us if you have time this Sunday afternoon?

If you’re coming, please bring your favorite food, drinks, snacks, etc just like you would at a picnic.

Events similar to 花見(Hanami) in other countries

In my home country, Uganda, I don’t know of any festival or event similar to Hanami, but some Asian countries have cherry blossom festivals. For example,  “Taiwan is known for its cherry blossom festivals, which take place in the spring in various parts of the country. One popular festival is the Alishan Cherry Blossom Festival, which takes place in the Alishan National Scenic Area.”

https://www.quora.com/Do-any-other-countries-have-festivals-of-cherry-blossoms-as-big-as-the-one-in-Japan

Personal 花見(Hanami) Experiences

I grew up in Uganda, where there’s always lush greenery. When I experienced my first spring in Japan, seeing cherry blossoms for the first time was breathtaking! Even now, I’m amazed by the beautiful scenery that comes with spring in Fukuoka, whether it’s in my neighborhood, parks, or other places like shrines and schools. Sometimes, I go to a Hanami. One of the most memorable ones was the 2023 Kensington Eikaiwa Hanami at Maizuru Park in Fukuoka. Teachers, staff, students, and their families and friends all came together. We ate, drank, chatted, and had a wonderful time!

In conclusion, Hanami is a beautiful tradition where people gather to enjoy cherry blossoms in spring. It’s a time for picnics, fun, and appreciation of nature with friends and family. Though it started centuries ago in Japan, it now captivates people from all over the world, bringing them together in joyful celebration.


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「ホワイトデー」を英語で説明してみよう!

ケンジントン英会話ブログ:「ホワイトデー」を英語で説明してみよう!

講師デニー

今日のブログは、チョコレート、プレゼント、そして愛について、特に「バレンタインデー」と「ホワイトデー」についてです。
西洋で祝われるのはバレンタインデーのみですが、日本ではホワイトデーもあり、バレンタインの1ヶ月後の3月14日に行われます。
実は、ホワイトデーは韓国、台湾、中国でもある程度祝われています。
しかし、もともと日本で始まった習慣を取り入れたもので、日本がホワイトデーを創設したのが始まりです。

 

「ホワイトデー」を英語で解説 ケンジントン英会話ブログ:「ホワイトデー」を英語で説明してみよう!

この章ではホワイトデーを英語で解説しています。外国の友人や職場の同僚などに説明する際の参考になさってください。

White Day is just like Valentine’s Day, however it’s a time when men give gifts or sweets to women that gave them gifts on Valentine’s.
(ホワイトデーはバレンタインデーと似ていますが、バレンタインデーに女性からプレゼントを受け取った男性が、その女性にギフトやお菓子を贈る日です。)

In Japan, women give sweets or chocolates to their co-workers, partners, and friends on Valentine’s Day, which is the opposite of the West as usually it’s the men who do something “romantic” for their partner.
(日本では、女性はバレンタインデーに同僚、パートナー、友人にお菓子やチョコレートを贈ります。これは西洋とは逆で、西洋では通常は男性がパートナーに何かロマンチックなことをします。)

Traditionally in Japan, women would give sweets to men that they like, but over time it’s become more generalized where women give sweets to acquaintances.
(伝統的に日本では、女性は好きな男性にお菓子を贈るものでしたが、時間が経つにつれて、女性が知人にお菓子を贈るように一般化してきました。)

White Day is the reverse – men give gifts or sweets to the women that they had received sweets or gifts from. Generally, the gifts are white, but they don’t typically have to be.
(ホワイトデーはその逆で、男性がバレンタインデーにお菓子やギフトをもらった女性に、お菓子やギフトを贈ります。一般的に贈り物は白いものですが、必ずしもそうである必要はありません。)

There’s also a tradition that the gift must be “three times” the value of the Valentine’s gift, which is called “sanbai gaeshi”, but it’s unlikely that this is strictly followed.
(また、「三倍返し」と呼ばれる伝統があり、バレンタインのギフトの「3倍」の価値の贈り物をするべきだとされていますが、これが厳密に守られているわけではないでしょう。)

 

「ホワイトデー」をシンプルに英語で説明する方法

ケンジントン英会話ブログ:「ホワイトデー」を英語で説明してみよう!

外国から来た人に「ホワイトデー」を説明するときは、シンプルにするのが良い方法で、必ずしも「ホワイトデー」に関する歴史のレッスンをする必要はありません。

[例文]
White Day is a day where men give gifts to women. We usually give gifts to women who gave us chocolates on Valentine’s Day. It’s on March 14th.
(ホワイトデーは男性が女性に贈り物をする日です。私たちは通常、バレンタインデーにチョコレートをくれた女性に贈り物をします。ホワイトデーは3月14日です。)

もう少し詳しく説明したい場合はこのように言うこともできます。

White Day is a day where men typically give gifts to women as a return from Valentine’s Day, where women give gifts to men. The gift is also often white coloured and more expensive.
(ホワイトデーは、男性がバレンタインデーに女性からギフトをもらったお返しとして、女性にギフトを贈る日です。ギフトは白い色のものが多く、バレンタインデーにもらったギフトよりも高価なものが選ばれることが多いです。)

 

私のホワイトデー

ケンジントン英会話ブログ:「ホワイトデー」を英語で説明してみよう!

私の母国のオーストラリアでは、基本的にホワイトデーはなく、それに似たものもありませんが、バレンタインデーはあります。
バレンタインデーには通常、男性がパートナーや好きな女性に何かをするか、何かを買います。
個人的には、それがマーケティングによるもので、チョコレートの価格が非常に高くなると感じていますが、日本で女性からチョコレートや贈り物をもらったことがあります。彼女たちは私のことを好きだったのでしょう!たぶん。
少なくとも私のパートナーはそうであることは確かです!

 

まとめ

ホワイトデーは日本やその他のアジアの国々で行われるユニークなイベントであり、それを聞いたことがない外国の方にとっては驚きかもしれません。
このブログが、英語で効率的にホワイトデーを説明する手助けになれば嬉しいです。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

White Day and Explaining it in English

Today’s blog post is all about chocolates, giving, receiving and love – specifically, Valentine’s Day and White Day. Only one of these is celebrated in the West, that being Valentine’s Day, however in Japan, there’s also White Day, which is held on March 14th, a month after Valentines. A fun fact, White Day is also celebrated in Korea, Taiwan and China to some extent, but only after it was copied from Japan, which originally created the day.

What is White Day?

White Day is just like Valentine’s Day, however it’s a time when men give gifts or sweets to women that gave them gifts on Valentine’s. In Japan, women give sweets or chocolates to their co-workers, partners, and friends on Valentine’s Day, which is the opposite of the West as usually it’s the men who do something “romantic” for their partner. Traditionally in Japan, women would give sweets to men that they like, but over time it’s become more generalized where women give sweets to acquaintances.

White Day is the reverse – men give gifts or sweets to the women that they had received sweets or gifts from. Generally, the gifts are white, but they don’t typically have to be. There’s also a tradition that the gift must be “three times” the value of the Valentine’s gift, which is called “sanbai gaeshi”, but it’s unlikely that this is strictly followed.

Explaining in Simple Terms

When explaining white day to foreigners, keeping it simple is the way to go, and it doesn’t necessarily need a history lesson either. An example is below:

“White Day is a day where men give gifts to women. We usually give gifts to women who gave us chocolates on Valentine’s Day. It’s on March 14th.”

If you want to be more complex:

“White Day is a day where men typically give gifts to women as a return from Valentine’s Day, where women give gifts to men. The gift is also often white coloured and more expensive.”

Personal Experiences with White Day

In Australia, there is basically no White Day or anything similar to it – it’s just Valentine’s, and on those days, men usually do or buy something for their partners or women that they like. Personally, I find it to be more about marketing and prices of chocolates usually get super expensive, however I’ve had chocolates and other gifts given to me by women in Japan. Maybe they liked me! I know for sure that my partner does at least!

A Unique Event in Japan

Overall, White Day is a unique event in Japan and some other Asian countries, and may come as a surprise to many international visitors who’ve never heard of it before. Hopefully you’ll now have the tools to explain it efficiently in English.


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

日本の行事「節分」を英語で説明する方法【例文つき】

ケンジントン英会話ブログ:日本の行事「節分」を英語で説明【例文つき】

講師ロビン (ブログ初投稿!)

今週は、「節分」の魅力的な世界に飛び込み、日本でのその文化的および精神的な重要性に焦点を当てたいと思います。
「節分」は、春の到来を告げる華やかな日本のお祝いです。
鬼を追い払うために豆まきをしたり、美味しい恵方巻きをがっつり食べたり、豆をつまんだりと、「節分」は日本の伝統や、人々が大事にしている考え方をお祝いする行事です。

 

英語で「節分」を説明する方法

ケンジントン英会話ブログ:日本の行事「節分」を英語で説明【例文つき】

英語で「節分」を説明する際に使える例文をご紹介します。

まず初めに、「節分」がいつ祝われるかから説明することができます。

On February 3rd, the day before the first day of spring on the old Japanese calendar, people take part in the playful ritual known as Mamemaki, or “bean-scattering” in English. By throwing roasted soybeans both inside and outside of our homes, we ensure a prosperous year ahead.
(2月3日、旧暦の春の最初の日(立春)の前日に、人々は「豆まき」として知られる、遊び心あふれる儀式を行います。英語で豆まきは「bean-scattering」と言うことができます。家の中と外の両方に炒った豆を投げることで、良い一年になるようにします。)

次に、豆まきに関連するフレーズを説明することができます。

“Oni wa soto, fuku wa uchi,” translates to “Out with the demons, in with good luck.” Saying this while throwing beans is sort of like Harry Potter casting a spell. On top of this, it’s also considered good luck to snack on a few of these beans!
(「鬼は外、福は内」という言葉は、「鬼を追い払い、福を内に」と訳されます。豆を投げながらこの言葉を言うのは、ハリー・ポッターが呪文を唱えるようなものです。さらに、これらの豆を少し食べることも幸運とされています!)

次に、食べ物について説明すると良いでしょう。

Setsubun is celebrated by eating ehomaki, a special sushi roll literally translating into “Lucky Direction Roll.” There’s a catch to this as well. When eating an ehomaki, one must be silent, and the sushi roll must be eaten facing the “lucky direction” of said year. This is determined by the old Japanese Zodiac calender. Ehomaki and mame aren’t just delicious, they also ensure we’ll have a lucky year to come. When explaining Setsubun to foreigners, make sure to emphasize the fun and symbolic nature of these practices.
(節分は、「恵方巻き」と呼ばれる特別な巻き寿司を食べることで祝われます。英語では文字通り「Lucky Direction Roll」と言うことができます。これにもルールがあります。恵方巻きを食べる際には、無言であり、その年の幸運の方角を向いて食べなければなりません。その方角は日本の伝統的な干支によって決められます。「恵方巻き」と「豆」はただ美味しいだけでなく、私たちに幸運な年をもたらします。)

外国の方に「節分」を英語で説明する際には、これらの習慣の楽しさと象徴的な性質を強調してくださいね。

 

「節分」に似た世界の文化的な習慣

ケンジントン英会話ブログ:日本の行事「節分」を英語で説明【例文つき】

アメリカには「節分」と同等のものはありませんが、世界中の多くの文化には、悪いものを払いのけて良いものをを迎えるための似たような習慣があります。
例えばスペインでは、魂を浄化し清めるためにかがり火を飛び越えて「サン・フアンの夜」を祝います。
中国では、春節に有名な獅子舞が行われ、悪霊を追い払うと信じられています。
アメリカで考えられる最も近いものはハロウィンです。
通常、ハロウィンを仮装をして「トリック・オア・トリート」と言ってお菓子をもらう行事を思い浮かべますが、元々は悪霊を払う手段として始まりました。
私たちが不気味な仮装をすることで、もし邪悪な精霊や、日本の「鬼」が太平洋を越えてきたとしても、それを追い払います!

これらの異文化間の伝統を紹介することで、外国からきた人も「節分」をさらに理解し、その価値を感じとることができるようになるでしょう。

 

私の「節分」にまつわる経験

ケンジントン英会話ブログ:日本の行事「節分」を英語で説明【例文つき】

私の母は日本人なので、子どもの頃にアメリカにいながらも何度か「節分」を祝う機会がありました。
私たちはスーパーマーケットで炒り豆を買って、豆まきをして家から悪霊を払いました。
もちろん、母は私たちに恵方巻きも作ってくれました。
子どもの頃に数年間日本の横浜で暮らしていた時にも、学校でも節分を祝う機会がありました。
学校では恵方巻きはなかったと思いますが、その日には多くの豆が食べられたことは保証します。
私たちは自分たちの鬼のお面も作りました!

 

まとめ

「節分」は良い運を呼び込み、悪い運を払う行事です。
楽しい行事であり、家族や友人と一緒に過ごすには素晴らしい方法です。
でも、恵方巻きを食べる時は話してはいけないことを覚えておいてください!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

“Spilling the Beans” on Setsubun 

This week, we’ll be diving into the enchanting world of Setsubun and focusing on its cultural and spiritual significance in Japan. Setsubun is a vibrant Japanese holiday marking the arrival of spring.  From throwing beans to ward off evil spirits and demons known as Oni, to wolfing down delicious ehomaki rolls and snacking on roasted soybeans, Setsubun celebrates the essence of Japanese customs and values. 

How to Explain Setsubun to Your Foreign Friends

The first thing you can do is explain when Setsubun is celebrated. On February 3rd, the day before the first day of spring on the old Japanese calendar, people take part in the playful ritual known as Mamemaki, or “bean-scattering” in English. By throwing roasted soybeans both inside and outside of our homes, we ensure a prosperous year ahead. Next, you’ll want to explain the saying associated with Mamemaki. “Oni wa soto, fuku wa uchi,” translates to “Out with the demons, in with good luck.” Saying this while throwing beans is sort of like Harry Potter casting a spell. On top of this, it’s also considered good luck to snack on a few of these beans!

Next, you’ll want to explain the food.Setsubun is celebrated by eating ehomaki, a special sushi roll literally translating into “Lucky Direction Roll.” There’s a catch to this as well. When eating an ehomaki, one must be silent, and the sushi roll must be eaten facing the “lucky direction” of said year. This is determined by the old Japanese Zodiac calender. Ehomaki and mame aren’t just delicious, they also ensure we’ll have a lucky year to come. When explaining Setsubun to foreigners, make sure to emphasize the fun and symbolic nature of these practices.

Cultural Practices Similar to Setsubun Around the World

While the US doesn’t have a Setsubun equivalent, many cultures around the world have similar customs to ward off negativity and welcome positivity. In Spain, for example, they celebrate La Noche de San Juan by jumping over bonfires to cleanse and purify their souls. In China, the Spring Festival features the famous Lion Dance, believed to scare away evil spirits. In the US, the closest thing I can think of is Halloween. While people usually associate Halloween with dressing up in costumes and “trick or treating,” it originally started as a means of warding off evil spirits. By dressing up in spooky costumes ourselves, we scare off the evil spirits or Oni if they ever make it across the Pacific! Sharing these cross-cultural traditions can help foreigners understand and appreciate Setsubun even more. 

My Personal Experiences with Setsubun 

Growing up with a Japanese mom meant that I had the chance to celebrate Setsubun a few times in my childhood, even in the US. We bought roasted soy beans from the supermarket and cleansed our house of evil spirits by partaking in mamemaki. Of course, my mom made ehomaki rolls for us to munch on too. I also got the chance to do this at school in Yokohama when I lived in Japan for a few years as a child. I don’t think we had any ehomaki rolls at school, but I can assure you, many beans were eaten that day. We also made our own Oni masks!

In conclusion, Setsubun is all about bringing in good luck, and warding off bad luck. It’s a fun holiday to celebrate and it’s a great way to spend some time with family or friends. But remember, you can’t talk while eating ehomaki!


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「in the good old days」ってどういう意味?【例文つき】- 古き良き時代

ケンジントン英会話ブログ:「in the good old days」ってどういう意味?【例文つき】- 古き良き時代

講師ヘンリー

このブログにお立ち寄り頂きありがとうございます。
2024年の2月、みなさんの人生が順調であることを願っています。
ここに来ていただいたということは、日常会話でよく使われるイディオム「in the good old days」の意味や成り立ち、使い方について調べたいと思っているかと思います。
このブログでその探求のお手伝いをいたします。

 

「in the good old days」の起源

ケンジントン英会話ブログ:「in the good old days」ってどういう意味?【例文つき】- 古き良き時代

「in the good old days」という表現は、話し手にとって現在よりも良かったと感じる過去の時代を指します。
今よりも良かったと思われる時期について思い出にふけるために使われます。
この表現の起源ははっきりしていませんが、文献でこの表現が使われ始めたのは1720年代半ばごろです。

「in the good old days」を使った例文

In the good old days, we used to have real friends. Now we have thousands of unknown FaceBook friends.
(古き良き時代では、本当の友達がいました。今は何千人もの知らないFacebookの友達がいます。)

In the good old days, you could leave your doors unlocked without worrying about anything.
(古き良き時代では、何も心配せずにドアを解錠したままにしておくことができました。)

Back in the good old days, we didn’t have smartphones to distract us during family dinners.
(あの古き良き時代では、家族との夕食中にスマートフォンに邪魔されることはありませんでした。)

 

「in the good old days」と類似する表現

Back in my day

Back in my day, we used to have long face to face conversations, now we don’t have much patience for that.
(私の若い頃は、長い対面での会話をよくしましたが、今はそれほど忍耐力がありません。)

In times gone by

In times gone by, people relied on handwritten letters to communicate across long distances
(かつて人々は遠距離でのコミュニケーションに手書きの手紙に頼っていました。)

When I was young

When I was young, we used to play outside till dark. It was a great time to be a child!
(私が若かった頃、私たちは暗くなるまで外で遊んでいました。子どもでいられた素晴らしい時代でした!)

 

「in the good old days」に関する個人的な経験

ケンジントン英会話ブログ:「in the good old days」ってどういう意味?【例文つき】- 古き良き時代

私は若い頃、ダンスがとても好きでした。
実際、10代の頃は夜通しディスコダンスによく行きました。
そしてときどき、親に叱られることもありましたが、古き良き日々でした!

 

まとめ

というわけで、「in the good old days」という表現は、人々が過去の良い時代に対する憧れや郷愁を表現するために使うフレーズの一つです。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

Thanks for stopping by and I hope everything is going well in your life in the second month of the year 2024. You’re probably here to investigate the meaning, origins and usage of the idiom “ in the good old days”an expression that is commonly used in everyday conversations. In the few paragraphs below, I’m offering you some help in your search.

Meaning and origin of “In the good old days”

In the good old days” this refers to a time in the past when things were better in some way than they are today for the speaker. It’s used to reminisce about a time perceived to be better than the present. The origin of the expression is not clear but it started to appear in literature around  the mid 1720s.

Usage Examples

In the good old days, we used to have real friends. Now we have thousands of unknown FaceBook friends.
In the good old days, you could leave your doors unlocked without worrying about anything.
Back in the good old days, we didn’t have smartphones to distract us during family dinners.

 Expressions similar to “In the good old days

Back in my day  (Back in my day, we used to have long face to face conversations, now we don’t have much patience for that.)

In times gone by (In times gone by, people relied on handwritten letters to communicate across long distances)

When I was young (When I was young, we used to play outside till dark. It was a great time to be a child!)

Personal  experiences with “In the good old days” 

I really loved dancing when I was younger. In fact in my teenage years, we often went disco dancing throughout the night. And we would get into trouble with our parents sometimes. Those were the good old days!

There it is. “In the good old days” is one of the phrases people use to express a longing or nostalgia for the good times in their past.


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「get wind of」ってどういう意味? – 気づく、聞く【例文つき】

ケンジントン英会話ブログ:「get wind of」ってどういう意味? – 気づく、聞く

講師デニー

今日のブログでは、「wind (風)」に関する言葉で全く異なる意味を持つ、英語のあるイディオムについて解説します。
イディオムは直接的な意味ではなく間接的な意味を持っています。
なので、これは英語学習者にとってよくあることですが、これらのイディオムを知らないからといって英語が得意でないと感じる必要はありません。
もしイディオムを覚えたい場合は積極的にイディオムを学んでいくことをオススメします。
それでは、今日のテーマ「get wind of」の意味を見てみましょう。

 

「Get Wind of」の意味

ケンジントン英会話ブログ:「get wind of」ってどういう意味? – 気づく、聞く

get wind of」の基本的な意味は、ニュースやイベントなど何かについて聞くことです。
例えば、あなたが北海道に関するニュースを「get wind of」したら、それは北海道で起こった何かについて知ったことを意味します。
それは多くの情報であったり、非常に少ない情報であったり、または噂であるかもしれません。
このフレーズを使うために特定の情報量や特定の文脈が必要なわけではないので、ほとんどどんな状況でもこのフレーズを使うことができます。

それでは次に、より直接的な言い方と並べて、実際に「get wind of」をどのように使うのかいくつか例を見てみましょう。

 

「Get Wind of」を使った例文

ケンジントン英会話ブログ:「get wind of」ってどういう意味? – 気づく、聞く

I got wind of the news in Australia. Did you hear? [直接的な言い方:I heard about some news in Australia. Did you?]
(オーストラリアのニュースについて聞いたよ。あなたは聞いた?)

I got wind of your arrival here from my coworker. [直接的な言い方:My coworker told me you arrived.]
(同僚からあなたの到着を聞いたよ。)

He got wind of the news yesterday, so he’s on his way tonight. [直接的な言い方:He heard about the news yesterday, so he’s coming tonight.]
(彼は昨日そのニュースを聞いて、今夜来る予定だ。)

John got wind of the stock market crash, so he sold his assets quickly. [直接的な言い方:John heard some news about the stock market, so he sold his stocks as soon as possible.]
(ジョンは株式市場の暴落を知って、すぐに資産を売ったよ。)

 

まとめ

正直なところ、「get wind of」は私の中の語彙にはあまり含まれておらず、滅多に使いません。
しかし、さまざまな国の多くのネイティブスピーカーが使っているのを聞いたことがあるので、その意味を知っておくことは実用的です。

実際、それが言語学習の一部です。
言語学習は決して終わることはなく、時間が経つにつれてますます多くの知識が蓄積され、全体的な理解が深まる継続的なプロセスです。
言語、使われるフレーズやスラングは文化の変化とともに時間とともに変わっていきます。
そのため、話したり学んだりしている言語での新しい言葉遣いに気づくことは非常に重要です!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

To “Get Wind Of” Something

Today’s blog post is about a certain idiom in English which can leave some people a little confused, as it refers to wind but has a totally different meaning. This is common among second language learners where idioms have no direct meaning and are instead implied, so don’t ever feel as if you’re not a strong speaker of English if you don’t know them – you need to learn them directly! So, let’s learn about “get wind of” – what does it mean?

“Get Wind of” – Hearing About Something

The meaning of “get wind of” in its most basic form is essentially to hear about something, such as news, an event, and so on. If you “get wind of” the news from Hokkaido, it means you have learned about something that has happened in Hokkaido. It could be a large amount of information, a very small amount, or a rumor. There’s no specific amount of information that is required to use the phrase, not is there any specific context necessary, so you can apply the phrase in almost any situation. 

Let’s look at some examples of how it works in sentences, alongside more direct language.

Examples and Similarities

“I got wind of the news in Australia. Did you hear?” = “I heard about some news in Australia. Did you?”

“I got wind of your arrival here from my coworker.” = “My coworker told me you arrived.”

“He got wind of the news yesterday, so he’s on his way tonight.” = “He heard about the news yesterday, so he’s coming tonight.”

“John got wind of the stock market crash, so he sold his assets quickly.” = “John heard some news about the stock market, so he sold his stocks as soon as possible.”

Personal Use Cases and Conclusion

“Get wind of” is honestly not something that is common in my own vocabulary, so I rarely use it. However, I’ve heard it used by many different native speakers from various countries, so knowing what it means is definitely practical.

That’s actually part of the process of learning a language. Learning a language never really “ends”, it’s just a continuing process of more and more knowledge gathered over time and more understanding overall. Language, phrases used and slang change over time as culture changes, so “getting wind of” new lingo in the languages you speak and study is very important!


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

「Give me a bell」ってどういう意味? – 電話して、電話する【例文つき】

ケンジントン英会話ブログ:「Give me a bell」ってどういう意味? - 電話して、電話する【例文つき】

講師ジェイミー

またまたこんにちは。
今日も素敵なイギリス英語の時間がやってきました。さあ、始めましょう。

今日は「Give 〜 a bell」というフレーズをご紹介します。
なぜこのフレーズをご紹介するかというと、私の生徒さんたちが、電話をかけることや家の中での日常的な行動について話す時に少し難しさを感じていることに気づいたからです。
そこで今日はこのフレーズの意味や例文、類似表現をご紹介していきます。

 

「Give me a bell」の意味

ケンジントン英会話ブログ:「Give me a bell」ってどういう意味? - 電話して、電話する【例文つき】

これはシンプルに「Please call me (私に電話してください)」という意味です。
後ほどご紹介しますが、他にもいろんな言い方があります。

また、なぜ「give me a bell」と言うかというと(30代以上の方はご存知かと思いますが)、昔、電話がもっとシンプルで、家庭用電話が一般的だった時代には、実際にベルのように鳴っていたからです。
もちろん今ではデジタルの着信音が主流ですが、このフレーズは今でも通用します。

 

「Give 〜 a bell」を使った例文

ケンジントン英会話ブログ:「Give me a bell」ってどういう意味? - 電話して、電話する【例文つき】

[例文1]
I’d better get home, it’s getting late.
(そろそろ家に帰らないと、遅くなってきた。)

Okay, give us a bell to let me know you got back alright.
(わかった、無事に帰ったら電話してね。)

[例文2]
I can’t give you an exact date on when I’ll be available but as soon as I know I’ll give you a bell to let you know.
(いつ空くか正確な日付は言えませんが、わかったらすぐに電話します。)

I’ll send you all the information you need by email tomorrow.
(あなたが必要な情報を明日メールで送ります。)

[例文3]
Could you give me a bell instead please. My computer is on the blink and I haven’t had time to get it fixed yet
(代わりに電話をかけてくれますか。パソコンが調子悪く、まだ修理に出していないんです。[メールなどが使えない状態])

Sure, I’ll call you around midday then.
(もちろん、それではお昼頃に電話しますね。)

 

「Give 〜 a bell」に似た表現

ケンジントン英会話ブログ:「Give me a bell」ってどういう意味? - 電話して、電話する【例文つき】

「give me a bell」と類似する表現はたくさんあります。下記にいくつかご紹介します。

give 〜 a ring

Safe journey home!
(無事に帰ってね!)

Thanks, I’ll give you a ring when I get home to let you know I got back in one piece.
(ありがとう。無事に帰ったことを知らせるために、家に着いたら電話するよ。)

give 〜 a buzz

Do you feel like a couple of quick drinks?
(軽く一杯どう?)

I can’t at the moment but give me a buzz again in a couple of hours. I should be done by then.
(今は無理だけど、2時間後くらいにもう一度連絡して。その頃には終わってるはず。)

get on the horn

We need to make those reservations quickly! Never mind booking online. Get on the horn and see if you can make them directly!
(急いで予約をしないと!ネットで予約するのはやめて、直接電話して予約できるか確かめてみて!)

 

まとめ

以上が「Give 〜 a bell」の解説です。とても簡単ですね。
電話をかける」を英語で言う方法はたくさんありますが、今日はそのうちのいくつかををご紹介しました。
役に立てると嬉しいです。

ジェイミー

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

Hello again, it’s time for your weekly dose of lovely British English, so here we go.

Today I will show you this phrase “ Give us a bell” I want to introduce this phrase (and other similar ones) because I have noticed that a lot of my students have some difficulty when talking about simple everyday actions such as making phone calls or doing things around the house.

Meaning

This simply means “ Please call me” and there are plenty of other versions which I will show you later. The reason we say give me a bell is because (and this is for anyone under 30) a long time ago when phones were much more simple and the home phone was more common they actually used to ring like bells. Of course nowadays they all have digital ringtones but the phrase still holds true..

Examples

 “I’d better get home, it’s getting late.”
“Okay, give us a bell to let me know you got back alright.”

“I can’t give you an exact date on when I’ll be available but as soon as I know I’ll give you a bell to let you know.”

“I’ll send you all the information you need by email tomorrow.” 

“Could you give me a bell instead please. My computer is on the blink and I haven’t had time to get it fixed yet” 

“Sure, I’ll call you around midday then.” 

Similar Expressions

There are lots of ways to say “give me a bell” so here are a few. 

give me a ring

“Safe journey home!” 

“Thanks, I’ll give you a ring when I get home to let you know I got back in one piece.” 

give me a buzz

“Do you feel like a couple of quick drinks?” 

“I can’t at the moment but give me a buzz again in a couple of hours. I should be done by then.”

get on the horn

“We need to make those reservations quickly! Never mind booking online. Get on the horn and see if you can make them directly!” 

And that’s it, easy as can be. There are so many different ways to talk about making phone calls and those were just a few. I hope they come in handy. 

Jaimie


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

【イギリスのスラング】「cheers」の意味と使い方

ケンジントン英会話ブログ:【イギリスのスラング】「cheers」の意味と使い方

講師ティム

少し前のブログ「イギリスのスラング「Mate」「Knackered」「Gutted」「Cheers」の意味は?」で、イギリスでよく使われるスラングについてご紹介しましたが、今回のブログでは、「cheers」についてもう少し詳しくお話します。
私は18歳の時にイギリスに留学し、そこでみんなが「cheers」という言葉を頻繁に使っていることにとても驚きました。
イギリスに旅行する方やイギリス人と関わる方は、「cheees」は知っておくべきかなり重要な言葉です。
このブログでは、この言葉の意味や使い方について解説していきます。

 

「cheers」の意味と例文

ケンジントン英会話ブログ:【イギリスのスラング】「cheers」の意味と使い方

「cheers」は、いろんな意味を持つとても汎用的な言葉です。
日本の多くの方に最も馴染みがあるのは、グラスを持ち上げて乾杯するときに使う友好的な挨拶としての「cheers」だと思います。
それに加えて、「cheers」には「thanks (ありがとう)」という意味もあり、また「goodbye (さようなら)」としても使われます。

「cheers」:乾杯

友人たちと一緒にお酒を飲むとき、「cheers」と言います。通常、他の人たちのグラスとそっと合わせて「cheers」と言います。

「cheers」:ありがとう

「cheers」は「ありがとう」という意味もあります。

[例文1]
ティム:I made a lesson plan for your new Eiken student Jaimie.
(あなたの新しい英検の生徒さん用にレッスンプランを作ったよ、ジェイミー。)

ジェイミー:Cheers mate. You’re the best!
(ありがとう。君は最高!)

[例文2]
A:Do you know any good English schools for kids in Fukuoka?
(福岡で子ども向けの良い英語学校を知ってる?)

B:Actually, I do. My niece goes to Kensington Kids Academy and her mother is really happy with it.
(実は知ってるよ。姪がケンジントン・キッズ・アカデミーに行っていて、彼女の母親はとても満足してるよ。)

A:I will send them an enquiry then. Cheers
(それなら問い合わせてみるよ。ありがとう)

「cheers」:さようなら

乾杯や感謝を表すだけでなく、「cheers」はさようならと言う時にも使われます。

[例文1]
A:Ok, I’m done for today. Cheers!
(今日はこれで終わりです。それじゃ!)

B:Have a good one!
(良い一日を!)

[例文2]
A:I’m heading back home. Cheers everyone!
(これから家に帰るよ。みんな、またね!)

B:See you!
(じゃあね!)

 

「cheers」に似た言葉と例文

ケンジントン英会話ブログ:【イギリスのスラング】「cheers」の意味と使い方

「cheers」と似た言葉で、イギリスでときどき耳にするスラングに「Ta」という、感謝を表す口語的な表現があります。

[例文]
Ta for the ride, much appreciated!
(車で送ってくれてありがとう。本当に助かったよ!)

はじめに述べたように、18歳の大学生の時にイギリスに留学し、「cheers」という言葉に初めて出会いました。
それが私が学んだ最初のイギリスのスラングだったと思います。
イギリスで過ごした年月の中で、さらに多くのスラングを学びました。
英会話講師として、私は生徒さんがどの国の人とも効果的にコミュニケーションをとれるように、あまり地域的なスラングは使わないようにしています。
もちろん、生徒さんがイギリス英語に興味がある場合はイギリスのスラングを使います。

Cheers for reading my blog! (ブログを読んでくれてありがとう!)

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

How can we use the word “Cheers” in the Uk?

In our previous blog (found here) we explored 4 very usual British slang expressions. In this blog we are going to talk a little bit in more detail about the British slang word “Cheers”. When I was 18 years old, I travelled to the UK to study and I was really surprised by how often people there used the word “Cheers”. For any Japanese student travelling to the UK or dealing with British people, it’s a pretty essential word to know. Here is what it means and how to use it. 

Meaning of “Cheers” and Example Sentences

Cheers is a pretty versatile expression with different meanings. I think the meaning most Japanese students are familiar with is when it’s used as a friendly toast when raising glasses. In addition to that though, “Cheers” also means “thanks” and also “goodbye”. 

Meaning 1 : A friendly expression said just before you drink an alcoholic drink:

We use ‘cheers’ when we are with friends drinking alcoholic drinks. Usually, we softly clink our glasses with other people’s and exclaim ‘cheers.

Meaning 2 : Thanks

“Cheers” also means “thank you”. Here are a couple of examples.

Ex.1

  • Tim: I made a lesson plan for your new Eiken student Jaimie. 
  • Jaimie: Cheers mate. You’re the best!

Ex.2

  • A: Do you know any good English schools for kids in Fukuoka?
  • B: Actually, I do. My niece goes to Kensington Kids Academy and her mother is really happy with it. 
  • A: I will send them an enquiry then. Cheers

Meaning 3 : Goodbye

In addition to toasting and thanking, ‘cheers’ is also used to say goodbye. Here are a couple of examples. 

Ex.1

  • A: Ok, I’m done for today. Cheers!
  • B: Have a good one! 

Ex.2

  • A: I’m heading back home. Cheers everyone!
  • B: See you!

 

Words similar to “Cheers” and example sentences

One other slang term you will sometimes hear in the UK similar to “cheers”  is “Ta,” a colloquial expression of thanks.

Ex.1 

  • Ta for the ride, much appreciated!

As mentioned in the introduction, I first came across the word “cheers” when I travelled to the UK to study as an 18 year old university student. I think it was the first British slang term I learnt, and there were many more in the years I spent in the UK. As an Eikaiwa teacher I try not to use much regional slang with my students as I think our students should be able to communicate effectively with people from any country. Of course I will use British slang if a student has a particular interest in British English.

Cheers for reading my blog!


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

ウガンダの新年のお祝い

ケンジントン英会話ブログ:ウガンダの新年のお祝い

講師ヘンリー

Mwaka mpya wa furaha kwako! Upate nzuri

これはスワヒリ語で「新年あけましておめでとうございます。良い一年を過ごせますように。」という意味です。

このブログに立ち寄ってくださったみなさん、そしてケンジントン英会話の生徒のみなさん、そしてみなさんの大切な人たちにとって、2024年が本当に幸せで健康的で繁栄した年であることを願っています。
新しい年ですので、昨年の悩みや苦しみはすべて忘れましょう。
龍のように自信を持って新しい機会をつかみ、新年がもたらす挑戦に立ち向かってください。

 

私の母国、ウガンダの新年

ケンジントン英会話ブログ:ウガンダの新年のお祝い

世界中の多くの国々と同じように、ウガンダ人も新年を喜んで迎えます。

この「Christian Partners in Africa」のブログが言うように、「ウガンダでは、1月1日に時計が12時を打つと、花火、音楽、叫び声、太鼓の音とともに新年のお祝いが始まります。

ウガンダでは元日が祝日で、学校やほとんどの企業が休業するため、多くの人々は新年を祝うために夜通し起きていることを選びます。」

 

ウガンダでの新年の礼拝と祈り

ケンジントン英会話ブログ:ウガンダの新年のお祝い

ウガンダは非常に宗教的な国です。多くのウガンダ人は、新年を教会やモスク、その他の礼拝の場所で迎え、神に一年を乗り越えたことに感謝し、良い年になるように祈ります。
一部のキリスト教会は、大勢の礼拝者を収容するためにスタジアムや大きなホールを借りることもあります。

ウガンダでの新年の食べ物と飲み物

元日に特別な食べ物が食べられるわけではありませんが、ウガンダの人々にとって、1月1日においしい食事と好きな飲み物を楽しみ、一年中それらを楽しむことを願っているのが通例です。
また、家族や隣人との争いや口論を避け、平和な一年を送るように努めます。

政治家たちは、ソーシャルメディアや他のメディアを通じて、支持者に新年のメッセージを送り、ウガンダの大統領は通常、1月1日に国民に演説を行います。

 

新年のウガンダと日本の違い

日本では元日が3日間の休暇の始まりであるのに対し、ウガンダでは1月1日がクリスマスと新年の休暇の最終日にあたります。
クリスマスと新年の休暇は通常、12月23日頃から始まり、1月1日に終わります。
ほとんどのウガンダ人は1月2日から仕事に戻ります。

Heri ya Mwaka Mpya!
(スワヒリ語で「Best wishes in the new year! (良い一年を!)」)

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

New year’s holiday in Uganda

Mwaka mpya wa furaha kwako! Upate nzuri

That’s “Happy new year and may you have a good year”, in Swahili.

To anyone who has stopped by our site, and to all our students at Kensington Eikawa, I would like to wish you and your loved ones a truly happy, healthy and prosperous 2024. It’s a new year, so forget all the troubles and bothers of last year. Like a dragon, confidently seize new opportunities and take on challenges that the new year brings.

New year’s holiday in my home country, Uganda

Just like in  many countries around the world, Ugandans happily welcome a new year.

As this Christian Partners for Africa blogger puts it, In Uganda, as the clock strikes midnight on the 1st January, the New Year celebrations begin with an explosion of fireworks, music, shouting and drumming.

Many people choose to stay up to celebrate, knowing that New Year’s Day in Uganda is a public holiday, and is a day off with schools and most businesses closing for the day.” (CPA blog) 

Worship and prayers 

 Uganda is a very religious country. Many Ugandans begin the new year by going to churches, mosques and other places of worship to thank God for going through another year and pray for a good year. In fact, some christian churches rent stadiums and large halls to accommodate large numbers of worshipers.

Food and drink 

Although there is no special food eaten on the first day of the year, it’s  customary for people in Uganda to have a good meal and favorite drink on Jan1 wishing to eat delicious meals and enjoy their favorite drinks throughout the year. And people try to avoid conflicts or quarrels with family members or neighbors so they can have a peaceful year.

Politicians send messages of new year wishes to their supporters on social media and other media and the president of Uganda usually addresses the nation on January1.  

Unlike in Japan 

However, unlike in Japan where the new year’s day (Jan 1) is the beginning of a 3-day holiday, January1 in Uganda is at the tail end of the Christmas and new year’s holiday. Christmas and New Year’s holidays usually start around December 23rd and end on January1. Most Ugandans return to work from January 2nd. 

Heri ya Mwaka Mpya! Another swahili phrase meaning “Best wishes in the new year!


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

オーストラリアの新年のお祝い

ケンジントン英会話ブログ:オーストラリアの新年のお祝い

講師デニー

あけましておめでとうございます!
この記事を読んでいるみなさんが良い新年を迎えられたことを願っています。
今日のトピックは「新年」についてですが、「オーストラリアの」新年です!
クリスマスと同様に、オーストラリアの新年は北半球の国々とは少し異なり、多くの観光客を引きつけます。

 

オーストラリアの新年の花火とビーチ

ケンジントン英会話ブログ:オーストラリアの新年のお祝い

日本では、新年は通常、家族が集まって伝統的な食事を食べたり(おせちやお雑煮など)、神社へ初詣に行ったり、新年の初日の出を見るためにハイキングに行ったりするなど、プライベートに祝われます。
日本の新年はとても静かで、道路も特に静かです。
多くの店も数日間閉まっています。

オーストラリアでは、新年はもっとパーティーのようなお祝いです。
さまざまなコミュニティの人々がビーチ、街、公園などの場所に集まり、アイスクリームなどのスナックを食べながら花火を見ます。ちなみに、この時期のオーストラリアは夏です。
多くの人々が集まる地元のビーチで花火を見ることはとてもよくあることで、その時期にオーストラリアにいるなら、大晦日に地元のビーチに行くのは良いアイディアです。

 

オーストラリアのカウントダウンと新年のキス

ケンジントン英会話ブログ:オーストラリアの新年のお祝い

新年が近づくと、シドニーハーバーブリッジ周辺では素晴らしいイルミネーションでカウントダウンが行われます。
これは、都市に来られない人たちのためにテレビでも生放送されます。
都市は通常、人でいっぱいで (ほとんどが非常に酔っ払っています) 、ダンスクラブ、バー、テーマパークなどのイベントが周辺で開催されます。

カウントダウンがゼロになると、人々はお互いに「Happy New Year」と言って祝い、新年のキスをする文化的な伝統もあります。
これはカップルだけでなく、たまには見知らぬ人同士が新年の楽しみのためにキスをすることもあります。
とても興味深いですね。ほとんどの人がかなり酔っているので、翌朝には覚えていないかもしれません!

[オーストラリアのカウントダウンのYouTube動画]

私の新年の思い出

私が特に覚えている新年に関する思い出は、20代前半に友達と一緒に街に出かけ、テーマパークのパーティーに行ったことです。
それはルナパークという場所で、ハーバーブリッジのすぐ下にあります。
私たちはそこに行ってかなり楽しい時間を過ごし、新年が来たときには、橋の真下で私たちの真上で爆発する花火を見ました。
その後、私たちは夜遅くまで街を歩き回り、バーに行って、最終的に家に帰りました。
家にどうやって帰ったか正確には覚えていませんが、何とか帰りました。

 

まとめ

オーストラリアの新年は、クリスマスのイベントと同様におすすめです。
特に日本の人々にとっては、非常に異なる体験です。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

New Years Celebrations in Australia

Merry Christmas and Happy New Year! Hopefully everyone reading this had a good new year, and today’s topic is specifically about that – the new year, but in Australia! As with Christmas, Australian New Years tends to be a little different to countries in the Northern Hemisphere, which also attracts many tourists.

Fireworks and Beaches

In Japan, the new year is usually celebrated privately among family gathering together to eat traditional foods such as osechi and ozoni, while also doing things like going to the shrine to wish for a good year, hiking to see the first sunrise of the year, and so on. Japan is very quiet during the new year and roads are particularly silent. Many shops are closed for a few days, too.

In Australia, the new year is more of a party-like celebration. People from various communities would gather in places such as beaches, the city and parks and witness fireworks display’s alongside eating snacks such as ice creams and so on – keep in mind it’s summer in Australia during this time. It’s very common to see fireworks at local beaches where many people gather, so if you’re in Australia at that time, going to a local beach is a good idea on New Year’s Eve.

Countdown and New Year’s Kisses

By the time new years is about to hit, there’s usually a countdown that’s showcased in fantastic illuminations around Sydney Harbour Bridge. This is shown live on TV as well for people who can’t make it into the city. The city is usually absolutely packed with people – who are mostly very drunk – and there are events around the area such as dance clubs, bars and theme parks. 

Once the countdown hits zero, people celebrate by saying Happy New Year to one another and there’s also somewhat of a cultural tradition to get a New Year’s kiss. This isn’t just for couple’s – random strangers might sometimes just kiss each other on New Year’s for the fun of it. It’s pretty interesting, and most people are very drunk so they might not even remember it the next morning!

My New Years’ Experience

My personal experience with the new year that I particularly remember was going out with friends in my early 20’s to the city and going to a party at a theme park. It’s a place called Luna Park, and it’s right under the harbour bridge. We went there and had a pretty good time, and when New Year’s hit, we were directly under the bridge seeing an explosion of light right above us. After that, we walked around the city late at night and went to a bar, then eventually went home. I don’t remember how exactly I got home, but I did…somehow.

Australian New Year’s comes recommended, just like the Xmas events. It’s a very different experience, particularly for Japanese people.


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム