タグ別アーカイブ: #ハロウィン

【ハロウィンで使える英語】「Come back to haunt you」ってどういう意味?

ケンジントン英会話ブログ:

講師ヘンリー

こんにちは。ブログにお立ち寄りいただきありがとうございます。
10月は魂や幽霊、私たちを悩ませる不気味なものなどを考える時期ですね。
この季節にふさわしく、このブログでは「Come back to haunt you」というイディオムの意味、成り立ち、そして使い方を見ていきたいと思います。

 

「Come back to haunt you」の意味

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンで使える英語】「Come back to haunt you」ってどういう意味?

Come back to haunt you」というイディオムは、過去にした行動、決断、または過ちが再浮上し、後に問題や後悔を引き起こす可能性があることを意味しています。
まるであなたの記憶につきまとう幽霊のように。

これは、過去の過ちや悪い決断が現在または将来に悪影響を及ぼす状況を表しています。

 

「Come back to haunt you」の成り立ち

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンで使える英語】「Come back to haunt you」ってどういう意味?

このイディオムの起源は、特定の歴史的出来事や話に結びついているわけではありません。
代わりに、一般的な人間の経験である後悔や、過去の過ちや行動が人生に長期的な影響を及ぼすという考えに基づいています。
過去からの不気味な幽霊のように…

 

「Come back to haunt you」の使い方

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンで使える英語】「Come back to haunt you」ってどういう意味?

このイディオムは、職場、家庭、社会的な状況など、さまざまな場面で使われ、誰かに現在の行動が将来悪い結果をもたらす可能性があることを警告したり、思い出させたりするために使われます。

[例文]

Be careful what you say about your boss; it might come back to haunt you in the future.
(上司について何を言うかには気をつけて。それが将来、あなたに災いとして戻ってくるかもしれません。)

Skipping classes now may seem fun, but it could come back to haunt you when you’re trying to graduate.
(今クラスをパスするのは楽しいかもしれませんが、卒業しようとしているときにそれがあなたを悩ます原因になるかもしれません。)

Investing in that risky business venture might come back to haunt you if it fails.
(そのリスクの高いビジネスベンチャーに投資することは、それが失敗した場合、あなたに災いとして戻ってくるかもしれません。)

 

「Come back to haunt you」に似た表現

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンで使える英語】「Come back to haunt you」ってどういう意味?

「Come back to haunt you」と似ている表現はたくさんあります。
ここではその中の二つをご紹介します。

Reap what you sow

[意味]
自分でまいた種は自分で刈ることになる。(
将来の結果は通常、現在の行動によって形作られる。)

[例文]
Tom cheated on his exams throughout high school, and now he’s failing all his college courses. He’s just reaping what he sowed.
(トムは高校時代、試験でずっとカンニングをしていたので、今では彼は大学の全てのコースで失敗しています。彼は今自分でまいた種を刈っているのです。)

Dig your own grave

[意味]
自分の墓穴を掘る。(
自分に多くのトラブルを引き起こす、またはキャリア、関係、結婚などを終わらせる愚かなことをすること。)

[例文]
By refusing to apologize for his rude comments, John dug his own grave and lost many friends in the process.
(失礼なコメントに対する謝罪を拒否することで、ジョンは自分の墓穴を掘り、その過程で多くの友人を失いました。)

 

私が経験した怖いこと

怖い話といえば、私が最初に経験したハロウィンは、私が10歳頃の時に見たハロウィンの映画を通してでした。

当時、私の母国(ウガンダ)ではハロウィンは祝われておらず、その映画は私を恐怖に陥れました!
長い間、それが頭から離れませんでした。
私は、それが長い間私を悩ませ、ハロウィンを嫌いにさせたと思います。

近頃は、ハロウィンは私の国でも楽しい日となっています。
若者たちは面白い衣装を着て、ハロウィンのパーティーやパレードを楽しんでいます。

 

まとめ

幽霊、ゴブリン、そしてハロウィンに関連する生き物が毎年10月31日に「haunt (出没)」するように、過去に行われた悪い行動、過ち、または決定が、現在または将来、私たちに問題やトラブルを引き起こすかもしれません。

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

“Come back to haunt you” 

Hello there, I’m glad you’ve stopped by.
It’s that time of the year when we think of spirits, ghosts and other spooky things that come to “haunt” us.
In the spirit of the season, we’ll be looking at the meaning, origin and usage of the idiom, “Come back to haunt you”.  

Meaning 

The idiom “come back to haunt you” means that an action, a decision or mistake you made in the past, can resurface and cause problems or regrets later on for you, just like a ghost or spirit haunting your memory.
It describes a situation where a mistake or a bad decision in the past has negative consequences in the present or future.

Origin

The origin of this idiom is not tied to a specific historical event or story. Instead, it draws upon the common human experience of regret and the idea that past mistakes or actions can have a lasting impact on one’s life. Like a spooky ghost from the past…

Usage

The idiom is used in various settings like workplace, family, social situations to warn or remind someone that their actions now may have bad consequences in the future.

Examples

Be careful what you say about your boss; it might come back to haunt you in the future.
Skipping classes now may seem fun, but it could come back to haunt you when you’re trying to graduate.
Investing in that risky business venture might come back to haunt you if it fails.

Similar expressions 

There are many expressions that may be similar to “come back to haunt you”
Here are two:

Reap what you sow”: Future consequences are usually shaped by present actions.

 Tom cheated on his exams throughout high school, and now he’s failing all his college courses. He’s just reaping what he sowed.

Dig your own grave: Doing something foolish which causes you a lot of trouble or even ends your career, relationship, marriage etc.

By refusing to apologize for his rude comments, John dug his own grave and lost many friends in the process.

Speaking of scary things from the past, my first “experience” of  Halloween was  through a Halloween movie that I watched when I was about 10 years old

At that time, Halloween was not celebrated in my home country (Uganda). The movie terrified me! I couldn’t get it off my mind for a long time. I’d say, it haunted me for a long time and made me hate Halloween.
Nowadays, Halloween is a fun holiday in my country. Young people love to dress up in funny outfits and have Halloween parties and parades.

To sum up, just like ghosts, goblins, ghosts and other creatures associated with Halloween, come back to “haunt” us every year on October 31st, bad actions, mistakes or decisions made in the past may haunt or cause trouble for us in the present or future.


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

【ハロウィンで使える英語】「幽霊でも見たようだね」 – You look like you’ve seen a ghost

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンで使える英語】「幽霊でも見たようだね」 - You look like you’ve seen a ghost

講師デニー

ハッピーハロウィン!

まあ、まだ早いですが、この記事を書いている今はもう10月です。この月のメインのイベントはハロウィンですね。
ハロウィンは、ホラーをテーマに子どもたちがモンスターに仮装して近所を回り、お菓子をもらったりするイベントとして世界中で知られ、祝われています。
大人たちもパーティーを開いたり、仮装を楽しんだりします。

今日のテーマはハロウィンそのものについてではなく、「You look like you’ve seen a ghost (幽霊でも見たようだね)」というフレーズです。
これは、ある特定の感情を表現するのにとてもよく使われる役立つフレーズです。
それでは詳しく見ていきましょう。

 

「You look like you’ve seen a ghost」の意味

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンで使える英語】「幽霊でも見たようだね」 - You look like you’ve seen a ghost

You look like you’ve seen a ghost」は基本的に、何かに驚いたり、何かに怖がっているように見えるという意味です。
この表現は幅広く使え、人が怖がっているように見えるという意味だけでなく、誰かの顔色が悪いときにも使えます。
このフレーズは基本的に、誰かが元気がないように見える、または何かによって動揺しているように見えることを伝える方法です。

 

「You look like you’ve seen a ghost」の例文

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンで使える英語】「幽霊でも見たようだね」 - You look like you’ve seen a ghost

日常の会話での使い方の例をご紹介します。

[例文]

Hi Mike. Ooh, you look like you’ve seen a ghost, are you okay?
(やあ、マイク。わあ、幽霊でも見たように顔色が悪いね。大丈夫?)

Hey you don’t look too good today. In fact, you look like you’ve seen a ghost.
(今日は元気がなさそうだね。実際、幽霊でも見たように顔色が悪いよ。)

You look like you’ve seen a ghost, did something happen at school?
(幽霊でも見たように顔色が悪いよ。学校で何かあった?)

一般的に、このフレーズは「you look pale (顔色が悪い)」、「you look ill (具合が悪そうだ)」、「you don’t look well (元気がなさそうだ、顔色が悪い)」などと同じ意味で使われます。

 

私のハロウィンの経験

私はオーストラリアではハロウィン関連のイベントにあまり参加したことがありません。
オーストラリアにもハロウィンのイベントはありますが、それは主にホームパーティーの形で行われ、参加するかどうかは個人の判断によります。

日本では、ハロウィンをテーマにしたパーティーに数回参加しました。
コスプレをする人がたくさんいて、とても楽しかったです。
私は実際、自分の服装や演技で少し怖がらせるのが好きなので、誰かを「幽霊でも見たような顔」にさせるという目標は私にとって楽しいものです!

私がハロウィンを祝う方法は、10月にお気に入りのspooky (怖い、不気味) なテーマの映画を観ることです。
私が特に好きな映画は、「The Guest」、「Big Trouble in Little China」、「Bram Stoker’s Dracula」です。

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンで使える英語】「幽霊でも見たようだね」 - You look like you’ve seen a ghost

 

まとめ

これで会話の中でのこのフレーズの使い方が分かりました。
あなたが「You look like you’ve seen a ghost」と言われたときにも、意味がわかるようになったと思います。
しかし、もっとシンプルに「you look pale (顔色が悪い)」とか「you don’t look well (元気がなさそうだ、顔色が悪い)」などと言うだけでも十分です。この言い方は簡単で効率的ですね!

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

Halloween and “You Look Like You’ve Seen a Ghost”

Happy Halloween!

Well, not yet, but as of this writing, it’s October and Halloween is the major event for this month. Halloween is known and celebrated around the world primarily for its horror themes, where kids would dress up as monsters and go around a neighborhood asking for treats (or tricks). Adults would also party and dress up, too.

Today’s topic however is about the phrase “You look like you’ve seen a ghost”, which is a fairly common and useful phrase in English to express certain feelings. Let’s get into it.

What Does it Mean?

“You look like you’ve seen a ghost” basically means that someone looks as if they’ve seen something that has shocked or scared them in some way. It’s rather broad in how it can be used, as not only can it be used as a way to describe how someone seems scared, but also their complexion, such as when someone looks very pale or ill. It’s a way to tell someone that they don’t look well or seem unnerved by something, essentially.

Use Case Examples

Here are a few ways it could be used in common conversations:

“Hi Mike. Ooh, you look like you’ve seen a ghost, are you okay?”

“Hey you don’t look too good today. In fact, you look like you’ve seen a ghost.”

“You look like you’ve seen a ghost, did something happen at school?”

Generally, the phrase replaces things such as “you look pale” “you look ill” and “you don’t look well”.

Experiences with Halloween

Personally, I haven’t done many Halloween related events in Australia, as while Australia does have them, it’s usually in the form of home parties and depends on the individual.

In Japan, I’ve been to a few Halloween themed parties. There was a lot of cosplay involved and it was pretty fun. I like to actually be a bit scary with my outfits and acting, so the goal of making someone look as if they’ve seen a ghost is a fun one for me!

The way I personally celebrate Halloween is by watching some of my favorite “spooky” themed films for the month. There’s a few films I particularly like, such as “The Guest”, “Big Trouble in Little China” and “Bram Stoker’s Dracula”.

Conclusion

Hopefully you now know how to use the phrase in a conversation and understand it when it’s said to you, but to keep it simple, you could always just say “you look pale” or “you don’t look well”. That’s efficient and easy English!


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム

【ハロウィンでつかえる英語】「ゾッとさせる」は英語でなに? – “make your blood run cold”の使い方

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンでつかえる英語】「ゾッとさせる」は英語でなに? - “make your blood run cold”の使い方

講師ジェイミー

みなさん、こんにちは。
ご存知の通り、今月はハロウィンです。
ケンジントン英会話に長くいる方は、私たちのレッスンがハロウィンをテーマにしたものになることを知っているでしょう。
そのレッスンではハロウィンの伝統や、あなたが体験した怖い映画、本、経験、そしてあなたの最も深くて暗い恐怖について話し合いますよ!

 

ハロウィンの起源

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンでつかえる英語】「ゾッとさせる」は英語でなに? - “make your blood run cold”の使い方

現在のハロウィンは、人々が仮装してハロウィンのパーティーやパレードに参加したり、トリックオアトリートを楽しんだりするものとして知られていますが、ハロウィンは実は約2000年前、ヨーロッパで始まったものだと知っていましたか?
当時は、お盆と似たような意味合いで、その日に死者との距離が近くなり、霊とコミュニケーションを取ることができると信じられていました。
もちろん、すべての霊が善意を持っているわけではないので、邪悪な霊を追い払うための様々な儀式が行われていました。
人々は動物の頭や皮を身につけてこれらの儀式に参加していたこともあり、これが現代のハロウィンの「コスプレ」の起源かもしれません。

 

「ゾッとさせる (make your blood run cold)」の例文

英語には何かが怖い、または怖かったという表現がたくさんありますが、私のお気に入りの一つは「make your blood run cold」です。
これは極度の恐怖を感じること、ゾッとさせることを意味します。
いくつか例を挙げます。

The shower scene from “Psycho” always makes my blood run cold.
(「サイコ」のシャワーシーンはいつも私をゾッとさせます。)

I almost stood on very large snake in Nishi Koen a few years ago. the thought of it still makes my blood run cold.
(数年前、西公園で非常に大きな蛇を踏みそうになりました。それを考えるだけで今でもゾッとします。)
※これは実話です。

No matter how long I stay in Japan, even the smallest of earthquakes makes my blood run cold.
(日本にどれだけ長くいても、小さな地震でさえも私をゾッとさせます。)

 

「make your blood run cold」と類似したフレーズ

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンでつかえる英語】「ゾッとさせる」は英語でなに? - “make your blood run cold”の使い方

Send Shivers Down Your Spine

My mum hates spiders. She can’t even see pictures of them without getting shivers down her spine.
(私の母は蜘蛛が嫌いです。写真を見るだけで彼女は背筋が震えます。)

Scare You to Death

I almost got hit by a truck last night at the traffic lights. I’m fine but it was a really close shave and nearly scared me to death.
(昨夜、信号のところでトラックにひかれそうになりました。無事ですが、本当に危ない目に遭い、死ぬほど怖かったです。)

Chill You to the Bone

I used to live in a haunted house when I was a kid. I can’t forget what it was like living there and every time I walk past it still chills me to the bone.
(子どもの頃、私は幽霊屋敷に住んでいました。そこでの生活は忘れられません。今でもそこを通り過ぎるたびに、骨の髄まで冷えます。)

※これも実話です!機会があれば、レッスンの時に私にその話を聞いてみてください。鳥肌が立つでしょう!

 

スコットランドのハロウィン

ケンジントン英会話ブログ:【ハロウィンでつかえる英語】「ゾッとさせる」は英語でなに? - “make your blood run cold”の使い方

スコットランドのハロウィンはアメリカの映画で見るものとは少し異なりますが、考え方はほぼ同じです。
まず、スコットランドの子どもたちは仮装して外に出ますが、「トリックオアトリート」という言葉は使いません。
スコットランドでは「guising」と呼ばれており、家を訪ねると中に招かれて何かを披露しなければキャンディーをもらえません。
それは冗談やなぞなぞ、歌、詩など何でも良いのです。
私が20歳頃、2人の子どもが私のリビングで社交ダンスを披露したことがありますよ!

以上が今回のブログの内容です。
恐怖について話す際に使えるさまざまな表現がいくつかありましたね。
これらが役立つことを願っています。そしてみなさん、ハッピー・ハロウィン!

ジェイミー

 

実践的な英語ならケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、生きた表現を身に付けられます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

Hello there everyone, 

As I’m sure you are all aware, this month it is Halloween and if you have been in Kensington for a while you know some of our discussion will be Halloween themed and we will be talking about Halloween traditions, what scary movies, books, and experiences you have had, and some of your deepest darkest fears!

Halloween’s Origins

You all know Halloween as it is now with people dressing up and going to Halloween parties and parades, trick or treating and generally having a fun time, but did you know that Halloween is actually around 2000 years and originates in Europe? In those days it was similar in some ways to Obon in that people believed that on that day it was possible to be closer to the dead and communicate with spirits. Of course not all spirits had good intentions so a number of practices were put in place to drive evil ones away. People also used to wear animal heads and skins to these ceremonies too and this may be the origin of the modern day “cosplay” theme of Halloween.

 

Make your Blood Run Cold

There are many ways to say something scares or scared you in English and here is one of my favourites. “make your blood run cold”

“Make your blood run cold” means to feel extreme fear. Here are a couple of examples.

“The shower scene from “Psycho” always makes my blood run cold”.

“ I almost stood on very large snake in Nishi Koen a few years ago. the thought of it still makes my blood run cold” ( true story)

“No matter how long I stay in Japan, even the smallest of earthquakes makes my blood run cold.”

Similar Phrases

Send Shivers Down Your Spine. 

“My mum hates spiders. She can’t even see pictures of them without getting shivers down her spine.”

Scare You to Death

“I almost got hit by a truck last night at the traffic lights. I’m fine but it was a really close shave and nearly scared me to death.”

Chill You to the Bone

“I used to live in a haunted house when I was a kid. I can’t forget what it was like living there and every time I walk past it still chills me to the bone.”

P.S This one is also a true story! If you get the chance, ask me about it in class. It’ll give you goosebumps!

Halloween in Scotland

Halloween in Scotland is slightly different to what you see in American films but the idea is pretty similar. Firstly, Scottish kids will dress up and go out but we don’t use “trick or treat”. In Scotland it is called “guising” and the main difference is that when we visit a home we are invited in and have to perform a “party piece” before we are given any candy.  The party piece can be a joke, riddle, song, poem, or anything at all. On one memorable occasion when I was about twenty years old, a couple of kids came and performed a ballroom dance in my living room! 

So there you go everyone. As you can say there are some really nice colourful expressions we can use to talk about our fears. I hope these come in handy and a very happy Halloween to all of you. 

Jaimie


~*~*~*~ \ Follow me / ~*~*~*~

Instagram : @kensington_eikaiwa

Twitter : @Kensington_Eng

Facebook : @kensingtoneikaiwa

YouTube : KENSINGTON英会話

~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*

◆お問い合わせはこちら
ケンジントン英会話:お問い合わせフォーム