礼儀正しさは美徳【福岡市英会話】

Nicky先生

皆さん、こんにちは!「ニッキーの日記!」へようこそ。ニッキーです!

今回の記事では、「礼儀正しさ」と、その大切さについて、さまざまな文化や場面を交えながらお話ししたいと思います。

礼儀正しさの表れ方は、状況によって異なります。たとえば、フォーマルな場かどうか、相手の年齢、自分がいる国や文化などによって、求められるマナーは変わってきます。

だからこそ、そうした違いを意識し、理解しようとすることが大切です。そうすることで、失礼な態度や不適切な振る舞いを、できる限り避けることができます。

アメリカと日本の「礼儀」の違いって?

礼儀正しさに関して、アメリカと日本にはいくつか大きな違いがあります。

その中でも、私が特によく気づくのは「ドアを開けて待つ」という習慣です。アメリカでは、性別に関係なく、建物に入るときに後ろの人のためにドアを押さえておくのが礼儀正しい行動とされています。

一方、日本ではそのような場面をあまり見かけません。ただ、日本の多くのドアは自動ドアなので、それも理由のひとつかもしれません。

もうひとつよく挙げられる違いが、「鼻をすすること」と「鼻をかむこと」です。アメリカでは、何度も鼻をすする音は周囲にとってうるさく感じられるため、きちんと鼻をかむほうが礼儀正しいとされています。

しかし日本では、人前で鼻をかむことは少し不快だったり失礼だと思われる場合があり、必要であれば廊下や別の部屋で行うのが望ましいとされています。

さらに、大きな違いとして「公共の場での声の大きさ」があります。もちろん例外もありますが、日本の公共交通機関では静かに過ごす人が多い印象です。

それに対してアメリカでは、電車やバスの中で会話をしたり、電話をしたりすることはごく普通です。スーパーで買い物をしながらFaceTimeをしている人を見かけることもよくありますが、日本で自分が同じことをしたら、かなり不思議な感じがすると思います。

もちろん、お辞儀やチップ文化なども、両国で大きく異なります。私は日本では、一日の中で反射的に何度もお辞儀をしていますが、アメリカ人にはその習慣はほとんどありません。

また、アメリカではレストランや美容院などでのチップは、単なる「礼儀」ではなく、ほぼ必須のものです。というのも、こうした業界では「チップを受け取ること」を前提として、最低賃金より低い給与体系になっていることが多いからです。

私たち、実はそんなに違わない!

アメリカと日本の間には、礼儀に関する違いがたくさんありますが、その一方で、共通していることも同じくらいたくさんあります。

たとえば、人の横を通るときに「すみません」と声をかけたり、コンビニやレストランなどで店員さんとやり取りをするときに「お願いします」や「ありがとうございます」を伝えたりすることです。

そして私が「礼儀正しさ」の中でも意外と大切だと思っているのが、「笑顔」です!

人は時々、無意識のうちに険しい表情になってしまうことがあります。すると、その場の雰囲気まで少しネガティブになってしまうこともあります。

だからこそ、少しだけ意識して笑顔を心がけたり、明るい表情で接したりすることで、場の空気がぐっと和らぎ、失礼な印象を与えるリスクも減らせると思います。

私は日本のコンビニでも、アメリカのダイナーでも、スタッフの方には必ず笑顔で、前向きにコミュニケーションを取るようにしています。

Oops!… またやってしまった

最近、少し気になるマナー違反を目にすることが増えました。

先日、篠栗町の南蔵院にある涅槃像を見に行ったときのことです。向かう電車の中で、観光客らしき人たちが立ったまま肉まんや焼き鳥を食べていて、その匂いが車内いっぱいに広がっていました。もちろん悪気はないのでしょうが、日本では電車内で食事をすることを不快に感じる人も多いです。静かな車内では、においというのは意外と強く印象に残るものです。

また最近よく見かけるのが、リサイクルボックスに無理やりスターバックスなどのカップを押し込んで、そのまま引っかかってしまっている光景です。本来、ペットボトルや缶を入れるための投入口なのに、サイズの合わないゴミが詰まっているせいで、他の人が利用しづらくなってしまっています。さらに、回収作業をする人たちにとっても余計な手間になります。

長年日本に住んでいる自分でも、実はまだ食事のマナーで失敗しそうになることがあります。たとえば「寄せ箸」や「迷い箸」です。自分でも不思議なのですが、多くの外国人にとっては、あの動きがとても自然で合理的に感じられることがあります。しかし、日本では失礼な箸使いとされているので、気をつけなければと思います。

文化やマナーというのは、知識として理解するだけではなく、体に染み込むまで時間がかかるものです。だからこそ、間違えたときに大切なのは「知らなかった」で終わるのではなく、少しずつ学び続ける姿勢なのかもしれないです。

文化が違えば、マナーも違う?

今回のブログでお話ししたように、アメリカと日本の間には、礼儀やマナーに関してたくさんの違いがあります(もちろん、共通点もあります!)。

たとえば、食事を少し残すことはアメリカでは特に問題ありませんが、日本では「もったいない」と感じられることがあります。逆に、麺をすすって食べることは日本では普通でも、アメリカではかなり失礼だと思われる場合があります。

このような文化の違いを理解しておくことは、相手に失礼な印象を与えないためにも、とても大切です。そして、礼儀正しく振る舞うためにも役立つと思います。

皆さんは、日本とほかの国との間で、どんな違いや共通点に気づいたことがありますか?

ゴールデンウィーク、皆さんが素敵な時間を過ごせていたら嬉しいです。そして、この気持ちのいい春の季節も、ぜひ楽しんでくださいね。

それでは、また次回!

 

福岡で実践的な英語を学ぶなら、ケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、活きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

 

 

[英語原文]

Politeness is a Virtue

Hello, everyone! It’s Nicky, back with another entry in ニッキーの日記!

In today’s post I will be discussing politeness and its importance in various cultures and circumstances. Being polite can look different depending on the situation – the level of formality, the age of the person, the country you are in, etc. It is important to be cognizant of these nuances in order to avoid, as best one can, being rude or inappropriate.

What’s the deal with that?

There are some key differences in terms of politeness between America and Japan. The main one I tend to notice is holding the door open for others. In America, regardless of gender, it is considered polite to hold the door open for the person behind you when entering a building. I have noticed this much less in Japan, though that partially may be due to the fact that most doors here are automatic. Another common one is stuffy noses – in America it is considered polite to blow your nose, because sniffling constantly over and over is noisy and annoying to those around you. Whereas in Japan, blowing your nose can be seen as a bit gross or rude and should be done in the hallway or another room, if at all.

An additional key difference is volume in public spaces. Though not always, people on Japanese public transport tend to be quiet. However, in America, it is completely acceptable to talk with others or even on the phone. You will often even see Americans making FaceTime calls while shopping at the supermarket, which would feel quite strange for me if I did it in Japan. 

Of course, things like bowing and tipping differ greatly between the cultures as well. In Japan I reflexively bow all throughout the day, whereas Americans do not. Tipping at restaurants, hair salons, etc. in America is not just polite – it is essentially mandatory, as staff in these industries are paid lower than minimum wage based on the assumption that they will receive tips.

We’re not so different after all!

Though there are many discrepancies in politeness between American and Japanese culture, there are just as many things that overlap between the two. For example, saying “Excuse me” when you need to pass by someone while walking, as well as saying “Please” and “Thank you” when communicating with customer service staff at places such as convenience stores or restaurants. One underrated aspect of being polite, in my opinion, is smiling! Sometimes, often unconsciously and unintentionally, people tend to scowl with their natural facial expression, which can create a more negative atmosphere. Putting a little bit of extra effort to smile and wear a positive expression can really lighten the mood and avoid any risk of rudeness. Whether I’m at a Japanese convenience store or an American diner, I always make sure to smile and communicate positively with staff.

Oops!… I Did It Again

Recently I have been witness to some rude behavior. The other day I headed over to the relaxing Buddha statue in Nanzoin, and on the train there were some tourists standing and eating pork buns and yakitori, which created a pungent smell all throughout the train car. 

I have also noticed recently a lot of recycling bins where people have unsuccessfully tried to shove Starbucks or other such cups into the hole and then left it jamming up the space. This creates problems both for other people who need to recycle their bottles, as well as the trash collection people who now have to deal with this additional trash that is not a bin or can.

Though I have lived in Japan for years, I still sometimes make dining etiquette faux pas. For example、 I still feel tempted sometimes to do 寄せ箸 or 迷い箸. I’m not sure why, but for many foreigners those two actions just seem so convenient and natural, though I recognize they are rude in Japan.

What’s the deal with that?

As discussed in this blog, there are many differences (though some similarities!) in politeness between America and Japan. Whether it be leaving some food on your plate (OK in America, もったいない in Japan) or slurping your noodles (OK in Japan, quite rude in America), it is important to recognize these differences in order to avoid rudeness and uphold politeness. Are there other differences or similarities you have noticed between Japan and other countries?

I hope you all had a wonderful Golden Week and are enjoying this beautiful spring weather. Until next time!

福岡で実践的な英語を学ぶなら、ケンジントン英会話

ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、活きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!

福岡市天神の英会話教室|KENSINGTON英会話(ケンジントン英会話)
〒810-0042 福岡県福岡市中央区赤坂1-12-3 ブラウンコーポ大津202

福岡市天神の英会話教室|KENSINGTON英会話(ケンジントン英会話)