【Nicky講師】
Let’s Get Down to Business / 早速始めましょう。
今日は国際的なビジネスシーンで言うべきこと、言うべきでないこと(主に言うべきこと!)についてお話しします。英語でよく使われる言い回しに「Less is more(少ないほど良い)」があります。この表現は、控えめであることの美しさと、願望を過剰に出さないことの重要性を強調しています ー 服装にアクセサリーを付けすぎない、家具や装飾品で家を埋め尽くさない、パスタソースにニンニクを入れすぎない、などなど。
日本人もまた「少ないほど良い」という考え方に精通しているようです。「間」は日本の芸術における重要な概念であり、うまみと調和を重視する食文化はより繊細で、複雑な味わいを生み出しています。誰一人、何一つとして圧倒されないよう配慮する繊細な手法があります。こうした点において、西洋文化と日本文化には顕著な共通点が存在します。控えめで、抑えられていることは、多くの状況において実りある追求となり得ます。
しかし、国際的な企業はそうではありません。
日本と国際的な企業の環境との重要な違いの一つは、率直に意見を述べる文化です。ロサンゼルスでサマースクールキャンプを運営していた頃、チームと私は毎週ミーティングを行っていました。生徒の読解力の上達の状況や、カリキュラムの問題点など、調整が必要な事項を共有していました。生徒の進歩を妨げている要因は何か?適切な次のステップは何か?翌年の生徒の成功を確実にするため、プログラムをどう調整すべきか?
このような状況では、「少ないほど良い」は当てはまりません。むしろ、「多いほど良い」と冗談めかして言えるかもしれません。共同作業の仕事環境では、率直に意見を述べることが重要です。教師たちは皆、同じ目標を持っていました。それは、「生徒の成長と成功をサポートすること」です。率直な意見を直接口に出し、新たなアイデアを共有することが、キャンプの評判と成果を向上させる最も効果的な方法と考えられていました。グループ内では、新しいアイデアを出すことを誰も躊躇しませんでした。その代わりに、他のメンバーもそのアイデアを支持するか却下するか、ためらうことはありませんでした。「いや、その授業テーマは子供たちを退屈させる」「いや、そのプロジェクトは時間がかかりすぎる」「そうだ、オンライン教材で補えばそのアイデアはうまくいくかもしれない…」
悪い提案などありませんでした ー 最悪なのは何も言わないことです。国際的な職場環境で、同僚たちと私はためらいや遠慮もなく、互いのアイデアと向き合いながら協力する術を学びました。もちろん、言葉遣いはプロフェッショナルに、フィードバックは前向きに行いました。しかし、互いのエネルギーや意見から刺激を受け合う方法を学ぶことが、カリキュラムの改善と生徒の教育の充実への近道となりました。
この経験は、日本の企業で働いていた頃とは大きく異なっています。同僚や顧客への接し方や関わり方は全く異なります。日本の職場文化に適応する方法を学ぶこと ー 熱心な顧客サービス、会議で率直に意見を述べないこと、企業のリスク回避的なビジネス姿勢を受け入れること ー それが、最終的にその環境で成功する助けとなりました。だからこそ、英語を学ぶ学生にとって国際的なビジネス環境を理解することが極めて重要です。お互いに下の名前で呼び合う環境、明確さと積極的な姿勢が最優先される環境、成長にはリスクが伴うことが不可欠とされる環境。こういった文化的ニュアンスや共に働く方法を理解することが、英語を単なる言語から真のコミュニケーション手段へと大きく進歩させる最良の道なのです。
実践的な英語ならケンジントン英会話
ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、活きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!
[英語原文]
Let’s Get Down to Business
Today, I’d like to talk about what to say and what not to say in an international business setting (but mostly what to say!). A phrase that often gets thrown around in English is “Less is more.” This expression emphasizes the art of subtlety and not letting your ambition go overboard –– not wearing too many accessories with your outfit, not overcrowding your home with too much furniture and decor, not drowning your pasta sauce in garlic, etc.
Japanese people also seem to be well-acquainted with the “Less is more” approach. 間 is an important concept in Japanese art, and cuisine emphasizing うまみ and balance lead to a more subtle and complex tasting experience. There is a delicate approach to ensuring no one and no thing is overwhelmed. In these ways, there is some notable overlap between western and Japanese cultures. Being reserved and inhibited can be a fruitful pursuit in many contexts.
An international company, however, is not one of them.
One key difference between Japan and an international business setting is the culture of being outspoken. Back when I was operating a summer school camp in Los Angeles, the team and I would hold weekly meetings. We’d share status updates on students’ reading progress, as well as any pratfalls in the course layout that may have needed some fine-tuning. What is hindering students’ progression? What are the appropriate next steps to take? How can we tweak the programming to ensure students’ success the following summer?
In this type of scenario, “Less is more” does not apply. Rather, “More is more” might be jokingly said. In a collaborative work environment, it is important to be forthright and put your ideas forward. The teachers all had the same goal: help students grow and succeed. Voicing our honest opinions directly and sharing new ideas was seen as the most effective approach to improving the camp’s reputation and output. In the group setting, no one hesitated to put new ideas forward. In return, others did not hesitate to support or dismiss said ideas. “No, that lesson topic will bore the kids.” “No, that project would take too long.” “Yes, that idea might work if we supplement it with online materials…”
There was no such thing as a bad suggestion – the worst thing would’ve been to say nothing at all. In an international work setting, my coworkers and I learned how to cooperate by wrestling with each other’s ideas without hesitation or restraint. Of course, we kept our language professional and our feedback proactive. But learning how to bounce off of each other’s energy and comments was a fast-pass to improving our curriculum and enriching our students’ education.
This experience has differed immensely from my time working at companies in Japan. How I approach and interact with both colleagues and customers is quite distinct. Learning how to adapt to work culture in Japan – enthusiastic customer service, not being outspoken in meetings, accepting the company’s risk-averse approach to business – all helped me ultimately thrive in that setting. This is why it is so important for students of English to learn about international business contexts. Where most people refer to each other on a first-name basis. Where clarity and assertiveness are king. Where risk-taking is seen as necessary for growth. Understanding these cultural nuances and methods of collaboration are the best way to elevate your English from merely a language to a true form of communication.
実践的な英語ならケンジントン英会話
ケンジントン英会話では、教科書には載っていない、活きた表現を身に付けることができます。
福岡市内の教室やオンラインで、経験豊富でフレンドリーな講師と一緒に英語を学びませんか?
実践的な英語を学びたい方はケンジントン英会話の公式サイトをチェック!


























